"al estado o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الدولة أو
        
    • إلى الدولة أو
        
    • للدولة أو
        
    • من الدولة أو
        
    • أو بالدولة أو
        
    • إلى دولة أو
        
    • للحكومة أو
        
    • إزاء الدولة أو
        
    • الدولة المعترضة أو
        
    • مع الدولة أو
        
    • الدولة المتعاقدة أو
        
    • إزاء دولة أو
        
    • أو الدولة أو
        
    • والدولة أو
        
    Una persona puede cambiar de religión siempre que lo haga sin poner en peligro al Estado o al bienestar público. UN إذ يجوز لكل شخص أن يغير دينه شريطة أن لا يشكل ذلك خطراً على الدولة أو الصالح العام.
    Las condiciones exigidas al Estado o la parte que son objeto de la imposición de sanciones deben estar claramente definidas y sometidas a exámenes periódicos. UN وينبغي أن تحدد بوضوح الظروف التي اقتضت فرض الجزاءات على الدولة أو الطرف، وأن تخضع لاستعراض دوري.
    La cuestión será dirimida por una Sala de Primera Instancia tras oír al Estado o a la persona que haya impugnado la competencia y al Fiscal de la Corte. UN وتتخذ الدائرة الابتدائية القرار، بعد الاستماع إلى الدولة أو الشخص المعترض على رفع الدعوى وكذلك إلى المدعي العام.
    La cuestión será dirimida por una Sala de Primera Instancia tras oír al Estado o a la persona que haya impugnado la competencia y al Fiscal de la Corte. UN وتتخذ الدائرة الابتدائية القرار، بعد الاستماع إلى الدولة أو الشخص المعترض على رفع الدعوى وكذلك إلى المدعي العام.
    Esta enseñanza se imparte en institutos e internados, que pertenecen al Estado o a determinados municipios, y que son supervisados por el Estado y en particular por el servicio de enseñanza diferencial del Ministerio de Educación Nacional. UN وهذا التعليم متاح في المعاهد والمدارس الداخلية التابعة إما للدولة أو لبعض المحليات أو لرابطات خاصة تحت إشراف الدولة.
    Cuanto más importante es el complemento en cada una de estas categorías mayor es el volumen de recursos marinos que le corresponde al Estado o la Potencia involucrada. UN فكلما كان الرقم الإجمالي كبيرا في كل من هاتين الفئتين، زاد حجم الموارد البحرية المتراكمة للدولة أو القوة المعنية.
    3) Por tanto, en el primer caso incumbiría al Estado o Estados lesionados decidir que se ha cometido un crimen. UN )٣( وبذلك، وفي المقام اﻷول، سيكون على الدولة أو الدول المضرورة أن تشكو من ارتكاب جناية معينة.
    Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. 1.1.2. UN الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. UN الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    Una reserva tiene por objeto excluir o modificar el efecto jurídico de determinadas disposiciones de un tratado, o el tratado en su conjunto con respecto a algunos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. UN يهدف التحفظ إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها من حيث انطباق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    Una reserva tiene por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. UN الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    Al mismo tiempo, casi todas las empresas bien han traspasado sus jardines infantiles privados al Estado o los han cerrado. UN وفي الوقت ذاته، عمدت جميع المؤسسات تقريبا إما إلى تسليم رياض أطفالها الخاصة إلى الدولة أو إلى إغلاقها كليا.
    Después de examinar tal solicitud, la Conferencia transmitirá, por intermedio de su Presidente, una invitación a ese fin al Estado o Estados interesados. UN ويقوم المؤتمر، بعد أن ينظر في مثل هذا الطلب، بتوجيه دعوة بهذا المعنى عن طريق رئيسه إلى الدولة أو الدول المعنية.
    A nivel internacional, se sugirió que se debería extraditar a toda persona sospechosa al Estado en el que se hubiere cometido el delito y que los bienes involucrados deberían incautarse y entregarse al Estado o Estados perjudicados por ese delito. UN وعلى الصعيد الدولي، اقترح بأن يسلم المشتبه فيهم إلى الدول التي ارتكبت فيها الجرائم وبأن تحتجز اﻷصول المعنية وترد إلى الدولة أو الدول التي تضررت من الجرائم.
    No obstante, si falta una base democrática, también pueden utilizarse para apoyar procesos intrínsecamente no democráticos, supeditados al Estado o a intereses privados. UN بيد أنهما قد يستخدمان أيضاً، في حالة عدم وجود أساس ديمقراطي، ﻷعمال غير ديمقراطية في حد ذاتها، سواء كانت خاضعة للدولة أو لمصالح خاصة.
    Si una de las partes contratantes en un tratado hace objeciones a la formulación tardía de una reserva, el tratado entrará o seguirá en vigor con respecto al Estado o a la organización internacional que haya formulado la reserva sin que ésta tenga efecto. UN إذا اعترض طرف متعاقد على تحفظ أثير بعد فوات الأوان، يبدأ أو يستمر نفاذ المعاهدة بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة ولا يؤخذ تحفظها في الاعتبار.
    Si una de las partes contratantes en un tratado hace objeciones a la formulación tardía de una reserva, el tratado entrará o seguirá en vigor con respecto al Estado o a la organización internacional que haya formulado la reserva sin que ésta tenga efecto. UN إذا اعترض طرف متعاقد على تحفظ متأخر، فإن المعاهدة يبدأ نفاذها أو يستمر بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة دون ثبوت التحفظ.
    Las condiciones que se exigen al Estado o parte a quien se imponen las sanciones deben definirse claramente y someterse a un examen periódico. UN وينبغي أن تحدَّد الشروط المطلوبة من الدولة أو الطرف، الخاضع للعقوبات، تحديدا واضحا، وأن تخضع لاستعراض دوري.
    Con arreglo al artículo 53 del Cuarto Convenio de Ginebra, relativo a las destrucciones prohibidas: " Está prohibido que la Potencia ocupante destruya bienes muebles e inmuebles, pertenecientes individual o colectivamente a personas particulares, al Estado o a colectividades públicas " . UN ⇐ المادة ٥٣ من اتفاقية جنيف الرابعة، المتعلقة بأعمال التخريب المحظورة: " يحظر على دولة الاحتلال أن تدمر أي ممتلكات خاصة ثابتة أو منقولة تتعلق بأفراد أو جماعات أو بالدولة أو السلطات العامة " .
    No se trata de saber si cierto comportamiento es atribuible al Estado o a una organización internacional, sino a qué entidad -el Estado o la organización que envía o la organización que recibe- debe atribuirse el comportamiento. UN وهي لا تتعلق بمسألة ما إذا كان يمكن إسناد تصرف معين إلى دولة أو منظمة دولية وإنما بالكيان - الدولة أو المنظمة المساهمة أو المنظمة المتلقية - الذي يمكن إسناد التصرف إليه.
    al Estado o al sector privado le puede resultar muy oneroso prestar servicios en las zonas rurales. UN وتوفير الخدمات في المناطق الريفية يمكن أن يكون باهظ التكاليف للحكومة أو القطاع الخاص.
    A menos que la reserva haya quedado establecida con respecto al Estado o la organización autor de la objeción, la formulación de una objeción a una reserva válida impedirá que la reserva surta los efectos previstos con relación a ese Estado o esa organización. UN ما لم يكن التحفظ قد أُنشئ إزاء دولة أو منظمة معترضة، فإن صوغ اعتراض على تحفظ صحيح يمنع حدوث الآثار المتوخاة من التحفظ إزاء الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة.
    3) Por consiguiente, la objeción se analiza ante todo como el rechazo del Estado que la hace a consentir en la reserva e impide, como tal, la efectividad de la reserva con respecto al Estado o la organización internacional autor de la objeción, en el sentido del artículo 21, párrafo 1, de las Convenciones de Viena y del proyecto de directriz 4.1. UN 3) ولذا يمكن تحليل الاعتراض باعتباره، في المقام الأول، رفضاً من الدولة المعترضة للموافقة على التحفظ ويحول بذلك دون نشوئه إزاء الدولة المعترضة أو المنظمة الدولية المعترضة، بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 21 من اتفاقيـتي فيينا والمبدأ التوجيهي 4-1.
    Los grupos armados o milicias pueden estar vinculado al Estado o a un sector de la población en particular. UN وقد تكون الجماعات أو الميليشيات المسلحة متحالفة مع الدولة أو مع قطاع معين من السكان.
    En tal supuesto, conviene reconocer al Estado o a la organización internacional, contratantes o partes, la facultad de formular una objeción hasta la expiración de dicho plazo. UN وفي حالة كهذه، يجدر منح الدولة المتعاقدة أو المنظمة الدولية المتعاقدة أو الدولة أو المنظمة الدولية الطرف في المعاهدة حق إبداء اعتراض لغاية انقضاء ذلك الأجل.
    El Estado o la organización internacional autor de la objeción no puede imponer al Estado o la organización internacional autor de la reserva que ha ejercido válidamente su facultad para formular reservas obligaciones respecto de las cuales no ha manifestado su consentimiento en obligarse. UN والدولة أو المنظمة الدولية المعترِضة لا يمكنها أن تفرض على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِظة، التي مارست بشكل سليم حقها في صوغ تحفظ، الاضطلاع بواجبات لم تعرب عن موافقتها على الالتزام بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus