"al estado parte de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للدولة الطرف بأن
        
    • إلى الدولة الطرف بأن
        
    • الدولة الطرف بأنها
        
    • من الدولة الطرف بأن
        
    • الدولة الطرف علماً بأنه
        
    • إلى الدولة الطرف بشأن
        
    • إلى الدولة الطرف فيما
        
    • تعمل الدولة الطرف على
        
    • بأن تقوم الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف بأنه صدرت
        
    El Comité reitera su recomendación al Estado parte de que introduzca en su legislación penal la motivación racial como circunstancia agravante de los delitos. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تضمن قانونها الجنائي ظرفاً مشدداً للجرائم ذات الدوافع العنصرية.
    79. El Comité reitera su recomendación al Estado parte de que: UN 79- وتكرر اللجنة التأكيد على توصيتها للدولة الطرف بأن تقوم بما يلي:
    El Comité reitera su recomendación al Estado parte de que incluya en el Código Penal una definición explícita de la tortura que incorpore todos los elementos del artículo 1 de la Convención. UN تعيد اللجنة تأكيد توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تدرج ضمن قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يأخذ بجميع العناصر الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية.
    El Comité reitera su recomendación al Estado parte de que incluya en el Código Penal una definición explícita de la tortura que incorpore todos los elementos del artículo 1 de la Convención. UN تعيد اللجنة تأكيد توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تدرج ضمن قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يأخذ بجميع العناصر الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية.
    1.2 El 15 de junio de 2012, el Comité informó al Estado parte de que había decidido unir el examen de la admisibilidad al examen del fondo de la cuestión. UN 1-2 وفي 15 حزيران/يونيه 2012، أبلغت اللجنة الدولة الطرف بأنها قررت أن تنظر في مقبولية البلاغ وفي أسسه الموضوعية معاً.
    El Comité reitera su petición al Estado parte de que, con carácter urgente, proporcione información sobre las medidas adoptadas para aplicar los artículos 12, 13 y 16 de la Convención y el párrafo 20 de las observaciones finales del Comité en su versión definitiva, en especial con respecto a los miembros de Sisters ' Arab Forum for Human Rights. UN تجدد اللجنة طلبها من الدولة الطرف بأن تقدم، على سبيل الأولوية، معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ المواد 12 و13 و16 من الاتفاقية والفقرة 20 من الاستنتاجات الختامية المؤقتة للجنة، ولا سيما فيما يخص أعضاء منظمة منتدى الشقائق العربي لحقوق الإنسان.
    El Comité, sin embargo, informó al Estado parte de que, en caso de no recibir el informe antes del 30 de junio de 2008, examinaría la situación de Malawi sin informe en su 73º período de sesiones y aprobaría observaciones finales sobre la base de otra información en su poder, incluidos informes de fuentes no gubernamentales. UN غير أن اللجنة أحاطت الدولة الطرف علماً بأنه في حالة عدم استلام التقرير بحلول 30 حزيران/يونيه 2008، فإنها ستنظر في الحالة في ملاوي بدون تقرير في دورتها الثالثة والسبعين وسوف تعتمد ملاحظات ختامية بناء على معلومات أخرى توفرت لها، بما في ذلك تقارير من مصادر غير حكومية.
    El Comité reitera su recomendación al Estado parte de que otorgue condición jurídica al Pacto, con objeto de que pueda ser invocado directamente ante los tribunales nacionales. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تمنح العهدَ مركزا قانونيا يجعل من الممكن الاحتكام إليه مباشرة في النظام القانوني المحلي.
    El Comité reitera su recomendación al Estado parte de que otorgue condición jurídica al Pacto, con objeto de que pueda ser invocado directamente ante los tribunales nacionales. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تمنح العهدَ مركزا قانونيا يجعل من الممكن الاحتجاج به مباشرة في النظام القانوني المحلي.
    106. El Comité reitera su recomendación anterior al Estado parte de que eleve la edad mínima para contraer matrimonio de las muchachas, equiparándola a la de los muchachos. UN 106- تكرّر اللجنة توصيتها السابقة للدولة الطرف بأن ترفع الحد الأدنى لسن زواج الإناث بحيث يكون مطابقاًً للحد الأدنى لسن زواج الذكور.
    89. El Comité reitera, con urgencia, su anterior recomendación al Estado parte de que centre sus esfuerzos en la lucha contra la venta y la trata de niños y, entre otras cosas: UN 89- وتكرر اللجنة بإلحاح توصيتها السابقة للدولة الطرف بأن تركز جهودها من أجل مكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم وأن تقوم بجملة أمور، منها:
    9. El Comité reitera su recomendación al Estado parte de que examine la posibilidad de retirar sus reservas a los artículos 13, 15 y 17 de la Convención, de conformidad con la Declaración y Programa de Acción de Viena aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993. UN 9- تكرّر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تنظر في سحب تحفظاتها على المواد 13 و15 و17 من الاتفاقية، تماشياً مع الإعلان وخطة عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993.
    El Comité reitera su recomendación al Estado parte de que incluya una definición explícita de la tortura en el Código Penal, que incorpore todos los elementos del artículo 1 de la Convención. UN تعيد اللجنة تأكيد توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تدرج ضمن قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يأخذ بجميع العناصر الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية.
    Reitera además su petición al Estado parte de que cree conciencia entre las mujeres respecto de los derechos que les garantiza la Convención y de las comunicaciones y los procedimientos de investigación previstos en su Protocolo Facultativo. UN وتعيد اللجنة أيضاً تأكيد طلبها إلى الدولة الطرف بأن تعمل على توعية النساء بحقوقهن بموجب الاتفاقية، وبالبلاغات وبإجراءات التحقيق المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    El Comité reitera su recomendación al Estado parte de que haga extensivos los derechos sindicales a los no nacionales, de conformidad con el artículo 8 del Pacto. UN تكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بأن توسع نطاق الحق في الانضمام إلى النقابات العمالية بحيث يشمل العمال من غير المواطنين، تمشياً مع المادة 8 من العهد.
    40. El Comité reitera su recomendación al Estado parte de que vele por que los funcionarios públicos que no prestan servicios esenciales tengan derecho de huelga, de conformidad con el artículo 8 del Pacto. UN 40- وتؤكد اللجنة مجدداً على توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تكفل حق الموظفين المدنيين الذين لا يقدمون خدمات أساسية في الإضراب وفقاً للمادة 8 من العهد.
    En la carta, el Comité informó al Estado parte de que, sobre la base de los comentarios recibidos, podría solicitar una visita en virtud del artículo 33 de la Convención. UN وفي تلك الرسالة، أبلغت اللجنة الدولة الطرف بأنها قد تطلب القيام بزيارة بموجب المادة 33 من الاتفاقية، بناء على الملاحظات الواردة.
    1.2 El 15 de junio de 2012, el Comité informó al Estado parte de que había decidido unir el examen de la admisibilidad al examen del fondo de la cuestión. UN 1-2 وفي 15 حزيران/يونيه 2012، أبلغت اللجنة الدولة الطرف بأنها قررت أن تنظر في مقبولية البلاغ وفي أسسه الموضوعية معاً.
    El Comité reitera su petición al Estado parte de que, con carácter urgente, proporcione información sobre las medidas adoptadas para aplicar los artículos 12, 13 y 16 de la Convención y el párrafo 20 de las observaciones finales del Comité en su versión definitiva, en especial con respecto a los miembros de Sisters ' Arab Forum for Human Rights. UN تجدد اللجنة طلبها من الدولة الطرف بأن تقدم، على سبيل الأولوية، معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ المواد 12 و13 و16 من الاتفاقية والفقرة 20 من الاستنتاجات الختامية المؤقتة للجنة، ولا سيما فيما يخص أعضاء منظمة منتدى الشقائق العربي لحقوق الإنسان.
    El Comité pidió a Guyana que hiciera llegar sus comentarios a más tardar el 30 de noviembre de 2007 e informó al Estado parte de que, a falta de una respuesta, podría decidir examinar las cuestiones pertinentes con arreglo a su procedimiento de alerta temprana y acción urgente en su 72º período de sesiones (18 de febrero a 7 de marzo de 2008). UN وطلبت اللجنة إلى غيانا أن تقدم تعليقاتها بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 وأحاطت الدولة الطرف علماً بأنه في حالة عدم الرد، فإن اللجنة قد تقرر النظر في المسائل ذات الصلة بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة في دورتها الثانية والسبعين (18 شباط/فبراير - 7 آذار/مارس 2008).
    381. El Comité reitera además su anterior recomendación al Estado parte de que el acoso sexual esté prohibido legalmente y le insta a facilitar información al respecto en su próximo informe periódico. UN 381- وكذلك تكرر اللجنة توصيتها السابقة إلى الدولة الطرف بشأن حظر التحرش الجنسي بنص القانون وتحثها على توفير معلومات عن مثل هذه الحالات في تقريرها الدوري المقبل.
    El Comité se adhiere a la recomendación formulada al Estado parte de que considere la posibilidad de establecer un órgano de inspección plenamente independiente con facultades para investigar denuncias de comportamiento indebido de la policía. UN تتمسك اللجنة بالتوصية المقدمة إلى الدولة الطرف فيما يتعلق بالنظر في إنشاء هيئة رصد مستقلة تماماً تتمتع بسلطة التحقيق في الشكاوى المتصلة بسوء سلوك أفراد الشرطة.
    El Comité reitera su recomendación al Estado parte de que se acabe con la discriminación de que son objeto las comunidades romaníes en ámbitos como el empleo, la enseñanza, la propiedad de tierras, el acceso a prestaciones sociales, la vivienda y la atención a la salud. UN تؤكد اللجنة توصيتها بأن تعمل الدولة الطرف على مكافحة التمييز ضد طوائف الروما في مجالات مثل التوظيف والتعليم وحيازة الأراضي والحصول على استحقاقات الرعاية الاجتماعية والإسكان والرعاية الصحية.
    Además, reitera sus recomendaciones al Estado parte de que: UN وهي تكرر توصيتها السابقة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    11.2 El 5 de mayo de 2012, el Fiscal General de Uzbekistán informó al Estado parte de que, de las 29 personas extraditadas, 25 habían sido condenadas. UN 11-2 وفي 5 أيار/مايو 2012، أبلغ المدعي العام في أوزبكستان الدولة الطرف بأنه صدرت أحكام ضد 25 من الأفراد اﻟ 29 الذين تم تسليمهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus