"al estado parte en virtud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولة الطرف بموجب
        
    • الدولة الطرف الناشئة
        
    • الدولة الطرف وفقاً
        
    • الدولة الطرف القائمة بموجب
        
    Tales consultas sobre las disposiciones prácticas para la misión no podrán incluir negociaciones sobre las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 1 y 12. UN ولا يجوز أن تشمل مشاورات كهذه حول الترتيبات العملية للبعثة أية مفاوضات بشأن التزامات الدولة الطرف بموجب المادتين ١ و٢١.
    Las consultas sobre las disposiciones prácticas para la misión no podrán incluir negociaciones sobre las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 1 y 12. UN ولا يجوز أن تشمل مشاورات كهذه حول الترتيبات العملية للبعثة أية مفاوضات بشأن التزامات الدولة الطرف بموجب المادتين ١ و٢١.
    En esta situación, el Comité debería valorar los hechos teniendo en cuenta las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN وفي ظل هذا الوضع، ينبغي للجنة أن تقيِّم الوقائع في ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Asimismo, lamenta la falta de información sobre las medidas adoptadas para velar por que el derecho consuetudinario de Mozambique no sea incompatible con las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención (art. 16). UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان انسجام القانون العرفي في موزامبيق مع التزامات الدولة الطرف الناشئة عن الاتفاقية (المادة 16).
    9. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a la autora una reparación efectiva, que incluya la plena reconsideración de su reclamación sobre el riesgo de sufrir un trato contrario al artículo 7 si es devuelta a Bangladesh, teniendo en cuenta las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud del Pacto y del presente dictamen del Comité. UN 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمةٌ بأن تتيح لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك إعادة النظر بشكل كامل في دعواها المتعلِّقة بتعرُّضها لخطر إساءة المعاملة على نحو يخالف المادة 7، في حال إعادتها إلى بنغلاديش، على أن توضع في الاعتبار التزامات الدولة الطرف وفقاً للعهد، وآراء اللجنة.
    Concretamente, se refieren a las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 4 y 5 de la Convención. UN وأشارا تحديداً إلى التزامات الدولة الطرف بموجب المادتين 4 و5 من الاتفاقية.
    En este contexto, los representantes de la sociedad civil solicitaron al Comité que realizara una visita al Estado parte en virtud del artículo 33 de la Convención. UN وفي هذا السياق، طلب ممثلو المجتمع المدني من اللجنة القيام بزيارة إلى الدولة الطرف بموجب المادة 33 من الاتفاقية.
    4. La comunicación fue transmitida al Estado parte en virtud del artículo 91 del reglamento del Comité el 11 de agosto de 1995. UN ٤ - في ١١ آب/أغسطس ١٩٩٥، أحيل البلاغ إلى الدولة الطرف بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي للجنة.
    Estas consultas sobre las disposiciones prácticas de la misión no incluirán negociaciones sobre las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 3 ó 13. UN ويمكن ألاّ تشمل هذه المشاورات المتعلقة بالترتيبات العملية للبعثة المفاوضات الخاصة بالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 أو المادة 13.
    El Comité expresa su disposición a seguir dialogando con el Estado parte, incluso mediante una visita al país que podrían realizar los miembros del Comité para ofrecer mayor orientación acerca de la aplicación de dichas recomendaciones y el cumplimiento de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، بسبل من بينها زيارة أعضاء من اللجنة للبلد لتقديم المزيد من التوجيه بشأن تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    El Comité expresa su disposición a seguir dialogando con el Estado parte, incluso mediante una visita al país que podrían realizar los miembros del Comité para ofrecer mayor orientación acerca de la aplicación de dichas recomendaciones y el cumplimiento de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، بما في ذلك عبر قيام أعضائها بزيارة البلد لإعطاء المزيد من التوجيهات بشأن تطبيق التوصيات الواردة أعلاه والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Los datos que se consignan en el informe no bastan ni son lo suficientemente claros como para poder evaluar los progresos realizados en el cumplimiento de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 7 y 8 de la Convención. UN أما البيانات المتاحة في التقرير فهي غير كافية وغير واضحة لتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذ التزامات الدولة الطرف بموجب المادتين 7 و8 من الاتفاقية.
    El Comité subraya que esta práctica nociva es una grave violación de los derechos humanos de las niñas y mujeres y de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN وتؤكد اللجنة أن هذه الممارسة الضارة تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان التي للفتيات والنساء، ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    La Ministra tuvo en cuenta expresamente las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 17 y 23, párrafo 1, al tomar la decisión de cancelar el visado del autor. UN وأشارت إلى أن الوزيرة وضعت في اعتبارها تحديداً التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 عند اتخاذها قرار إلغاء تأشيرته.
    La Ministra tuvo en cuenta expresamente las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de los artículos 17 y 23, párrafo 1, al tomar la decisión de cancelar el visado del autor. UN وأشارت إلى أن الوزيرة وضعت في اعتبارها تحديداً التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 عند اتخاذها قرار إلغاء تأشيرته.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prohibir el uso de niños soldados, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 24 del Pacto y con las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud del Protocolo facultativo al respecto de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحظر استخدام الأطفال الجنود وفقاً لأحكام المادة 24 من العهد والتزامات الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل.
    Los jueces de su caso solo citaron la legislación nacional en sus decisiones e ignoraron por completo las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud del derecho internacional. UN وأشار إلى أن القضاة الذين نظروا في قضيته قد استندوا حصراً إلى القانون المحلي في قراراتهم ولم يأخذوا في الاعتبار التزامات الدولة الطرف بموجب القانون الدولي.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prohibir el uso de niños soldados, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 24 del Pacto y con las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud del Protocolo facultativo al respecto de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحظر استخدام الأطفال الجنود وفقاً لأحكام المادة 24 من العهد والتزامات الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل.
    7. Al tiempo que reafirma que el Gobierno tiene la responsabilidad primordial y es particularmente responsable de la plena aplicación de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención, el Comité destaca que la Convención es vinculante para todos los poderes públicos. UN 7- مع أن اللجنة تؤكد مجدداً على أن الحكومة تتحمل المسؤولية الأولى وهي تُحاسَب بوجه خاص على التنفيذ الكامل لالتزامات الدولة الطرف الناشئة عن الاتفاقية، فإنها تؤكد أن الاتفاقية مُلزِمة لجميع فروع الحكومة.
    Asimismo, lamenta la falta de información sobre las medidas adoptadas para velar por que el derecho consuetudinario de Mozambique no sea incompatible con las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención (art. 16). UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان انسجام القانون العرفي في موزامبيق مع التزامات الدولة الطرف الناشئة عن الاتفاقية (المادة 16).
    9. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a la autora una reparación efectiva, que incluya la plena reconsideración de su reclamación sobre el riesgo de sufrir un trato contrario al artículo 7 si es devuelta a Bangladesh, teniendo en cuenta las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud del Pacto y del presente dictamen del Comité. UN 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمةٌ بأن تتيح لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك إعادة النظر بشكل كامل في دعواها المتعلِّقة بتعرُّضها لخطر إساءة المعاملة على نحو يخالف المادة 7، في حال إعادتها إلى بنغلاديش، على أن توضع في الاعتبار التزامات الدولة الطرف وفقاً للعهد، وآراء اللجنة.
    Sin embargo, el Comité reafirma su opinión de que las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud del Pacto se aplican a todos los territorios y poblaciones bajo su control efectivo. UN بيد أن اللجنة تجدد تأكيد رأيها بأن التزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد تنطبق على جميع الأراضي والسكان في المناطق التي تخضع لسيطرتها الفعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus