El Comité pide al Estado parte que no desplace por la fuerza a las poblaciones y que reexamine su política al respecto. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف عدم تشريد السكان قسراً وإعادة النظر في سياستها بهذا الخصوص. |
Al registrar el caso, el Comité había pedido al Estado parte que no extraditara a la autora mientras el Comité estuviera examinando su caso. | UN | ولدى تسجيل القضية، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحبة الشكوى بينما لا تزال قضيتها قيد نظر اللجنة. |
Al registrar el caso, el Comité había pedido al Estado parte que no extraditara a la autora mientras el Comité estuviera examinando su caso. | UN | ولدى تسجيل القضية، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحبة الشكوى بينما لا تزال قضيتها قيد نظر اللجنة. |
El Comité solicitó al Estado parte que no deportara al autor hasta que su caso se hubiera examinado. | UN | وطلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم ترحيله ريثما ينظر في حالته. |
Antes de ser expulsado a Suecia, las autoridades suecas pidieron al Estado parte que no expulsara al autor, aduciendo razones humanitarias. | UN | وقبل إبعاده إلى السويد طلبت السلطات السويدية من الدولة الطرف عدم إبعاده لاعتبارات إنسانية. |
Se pidió al Estado parte que no expulsara a los autores mientras su comunicación era examinada por el Comité. | UN | وقد طلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد مقدمي البلاغ بينما تقوم اللجنة بدراسة بلاغهما. |
El Comité había solicitado al Estado parte que no extraditara al autor a la Federación de Rusia mientras estuviera examinando su comunicación. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم تسليم صاحب الشكوى إلى الاتحاد الروسي أثناء نظر اللجنة في شكواه. |
El Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales pidió al Estado parte que no procediera a la extradición de Onsi Abichou a Túnez. | UN | وطلب المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة إلى الدولة الطرف عدم تسليم السيد أنسي عبيشو إلى تونس. |
El Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales pidió al Estado parte que no procediera a la extradición de Onsi Abichou a Túnez. | UN | وطلب المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة إلى الدولة الطرف عدم تسليم السيد أنسي عبيشو إلى تونس. |
El Comité pidió al Estado parte que no expulsara al autor de la queja. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف عدم ترحيل صاحب الشكوى. |
En aplicación del párrafo 9 del artículo 108 del reglamento del Comité, se solicitó al Estado parte que no expulsara al autor al Irán mientras el Comité estuviera examinando su comunicación. | UN | وعملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طلب إلى الدولة الطرف عدم ترحيل صاحب البلاغ إلى إيران حتى تنتهي اللجنة من النظر في حالته. |
En virtud del artículo 108 del reglamento del Comité, se pidió al Estado parte que no expulsara al autor a Libia hasta que el Comité examinara su comunicación. | UN | وعملاً بالمادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طلب إلى الدولة الطرف عدم طرد مقدم الشكوى إلى ليبيا ريثما تنظر اللجنة في حالته. |
Antes de ser expulsado a Suecia, las autoridades suecas pidieron al Estado parte que no expulsara al autor, aduciendo razones humanitarias. | UN | وقبل إبعاده إلى السويد طلبت السلطات السويدية من الدولة الطرف عدم إبعاده لاعتبارات إنسانية. |
El Comité pidió al Estado parte que no expulsara al autor a la República Islámica del Irán. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
El Comité pidió al Estado parte que no expulsara al autor de la queja a la República Árabe Siria. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى الجمهورية العربية السورية. |
El Comité pidió al Estado parte que no expulsara al autor de la queja a Bangladesh. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش. |
El Comité pidió al Estado parte que no expulsara a la autora de la queja a Turquía. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى تركيا. |
El Comité pidió al Estado parte que no expulsara al autor de la queja y su hija a Turquía. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى وابنه إلى تركيا. |
En virtud del párrafo 9 del artículo 108 del reglamento del Comité, se pidió al Estado parte que no expulsara a la autora al Ecuador hasta que el Comité examinara su comunicación. | UN | وعملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طُلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد صاحبة البلاغ إلى إكوادور في انتظار أن تنظر اللجنة في قضيتها. |
Al mismo tiempo, el Comité, en virtud del artículo 108 de su reglamento, pidió al Estado parte que no expulsara al autor a Honduras mientras su queja estuviera en examen. | UN | وفي الوقت نفسه طلبت اللجنة، وهي تتصرف بموجب المادة 108 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف ألا تطرد مقدم الشكوى إلى هندوراس أثناء النظر في شكواه. |
Entretanto, se pide al Estado parte que no expulse a la autora a Bangladesh mientras se esté examinando su solicitud de asilo. | UN | وفي غضون ذلك، يُطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن طرد صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش ما دام طلب لجوئها قيد النظر. |
El 5 de marzo de 2002, el Comité de Derechos Humanos, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, de conformidad con el artículo 92 del Reglamento del Comité, pidió al Estado parte que no ejecutara al Sr. Kornetov mientras su caso estuviera siendo examinado por el Comité. | UN | 1-2 في 5 آذار/مارس 2002، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، متصرِّفةً من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، وفقاً للمادة 92 من نظامها الداخلي، من الدولة الطرف أن توقف تنفيذ الحكم بالإعدام الصادر بحق السيد كورنيتوف ريثما تفرغ اللجنة من النظر في قضيته. |
Al mismo tiempo, el Comité pidió al Estado parte que no expulsara a la autora al Senegal mientras el Comité estuviera examinando su caso, de conformidad con los artículos 5 del Protocolo Facultativo y 63 del reglamento. | UN | وفي الوقت نفسه، وعملاً بالمادة 5 من البروتوكول الاختياري وبالمادة 63 من النظام الداخلي للجنة، طلبت هذه الأخيرة من الدولة الطرف الامتناع عن طرد صاحبة البلاغ إلى السنغال ما دامت اللجنة تنظر في بلاغها. |