"al estado parte requirente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الدولة الطرف الطالبة
        
    • للدولة الطرف الطالبة
        
    • بالدولة الطرف الطالبة
        
    • مع الدولة الطرف الطالبة
        
    • إلى الدولة الطالبة
        
    • مع الدولة الطالبة
        
    Cualquiera de esos documentos será transmitido de inmediato al Estado Parte requirente. UN ويحال أحد هذين المستندين فورا إلى الدولة الطرف الطالبة.
    Con respecto a las acciones de restitución, en el capítulo V figura una serie de disposiciones sobre la restitución de bienes al Estado Parte requirente, según el grado de vinculación que éste tuviera originalmente con ellos. UN وفيما يتعلق بإجراءات إعادة الموجودات، يتضمن الفصل الخامس سلسلة من الأحكام التي تؤيد إعادة الموجودات إلى الدولة الطرف الطالبة حسب مدى علاقة الموجودات الوثيقة بهذا البلد في المقام الأول.
    En los demás casos, se dará prioridad a la restitución de los bienes al Estado Parte requirente o a sus propietarios legítimos anteriores o a la indemnización de las víctimas del delito. UN وفي الحالات الأخرى، تعطى الأولوية لإرجاع الممتلكات إلى الدولة الطرف الطالبة أو إلى أصحابها الشرعيين السابقين، أو لتعويض ضحايا الجريمة.
    Si no se pudiera realizar la entrega, inmediatamente, el Estado parte requerido hará saber las causas al Estado Parte requirente. UN وما لم ينجز التسليم، فعلى الدولة الطرف الموجه إليها الطلب أن تبين الأسباب على الفور للدولة الطرف الطالبة.
    2. En lugar de aplazar la entrega, el Estado parte requerido podrá entregar temporalmente la persona reclamada al Estado Parte requirente con arreglo a las condiciones que convengan los Estados parte. UN 2 - يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب، عوضاً عن تأجيل عملية التسليم، أن تسلِّم الشخص المطلوب بصفة مؤقتة للدولة الطرف الطالبة وفق شروط يجري تحديدها بين الدولتين الطرفين.
    Cuando no pueda cumplirse esa condición, la restitución será posible, aunque no obligatoria, si el Estado parte requerido reconoce los daños causados al Estado Parte requirente. UN وعندما يتعذر استيفاء هذا الشرط، فإن الإرجاع يظل ممكناً وإن كان غير إلزامي عندما تكون الدولة الطرف متلقية الطلب قادرة على الاعتراف بالضرر الذي لحق بالدولة الطرف الطالبة.
    16. Antes de denegar la extradición, el Estado Parte requerido, cuando proceda, consultará al Estado Parte requirente para darle amplia oportunidad de presentar sus opiniones y de proporcionar información pertinente a su alegato. UN 16- قبل رفض التسليم، تتشاور الدولة الطرف متلقية الطلب، حيثما اقتضى الأمر، مع الدولة الطرف الطالبة لكي تتيح لها فرصة وافرة لعرض آرائها ولتقديم المعلومات ذات الصلة بادعاءاتها.
    En caso de malversación de fondos del Estado, se restituirán los bienes al Estado Parte requirente; en el caso del producto de cualquier otro delito comprendido en la Convención, se restituirá al Estado Parte requirente los bienes decomisados si éste acredita la propiedad de esos bienes, o si el Estado Parte requerido reconoce los daños causados al Estado Parte requirente. UN ففي حالة اختلاس أموال عمومية، ترجع الممتلكات إلى الدولة الطرف الطالبة؛ وفي حالة عائدات أي جرم آخر مشمول بالاتفاقية، ترجع الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة عندما تثبت ملكيتها لهذه الممتلكات، أو عندما تعترف الدولة الطرف المتلقية للطلب بالضرر الذي لحق بالدولة الطرف الطالبة.
    Estado parte requerido Los objetos, expedientes o documentos originales aportados al Estado Parte requirente en aplicación del presente Convenio se devolverán, en la medida de lo posible, al Estado parte requerido, a menos que este último renuncie a ese derecho. UN تُعاد الأشياء أو السجلات أو المستندات الأصلية التي كانت قد قدمت إلى الدولة الطرف الطالبة عملا بهذه الاتفاقية إلى الدولة الطرف الموجه إليها الطلب في أقرب وقت ممكن، ما لم تتنازل هذه الدولة الطرف عن هذا الحق.
    La Convención contra la Delincuencia Organizada, con su amplia aplicación a todo tipo de delito grave cometido por un grupo con fines de lucro, contiene la misma disposición e insta también a que se devuelvan los bienes decomisados al Estado Parte requirente de manera que se pueda pagar una indemnización a las víctimas del delito. UN وتضمّنت اتفاقية الجريمة المنظمة، مع تطبيقها الواسع النطاق على أي نوع من الجريمة الخطيرة التي ترتكبها جماعة من أجل الربح، نفس ذلك الحكم، كما تحث على إعادة الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة لكي يتسنى تعويض ضحايا الجريمة.
    La Convención contra la Delincuencia Organizada, con su amplia aplicación a todo tipo de delito grave cometido por un grupo con fines de lucro, contiene la misma disposición e insta también a que se devuelvan los bienes decomisados al Estado Parte requirente de manera que se pueda pagar una indemnización a las víctimas del delito. UN وتتضمن اتفاقية الجريمة المنظمة، مع تطبيقها الواسع النطاق على أي نوع من أنواع الجريمة الخطيرة التي ترتكبها جماعة من أجل تحقيق الربح، الحكم ذاته، وهي تحثّ أيضاً على إعادة الممتلكات المصادرة، إلى الدولة الطرف الطالبة لكي يتسنى لها تعويض ضحايا الجريمة.
    e) Adoptar toda medida que sea necesaria para garantizar la pronta devolución de los activos adquiridos ilícitamente al Estado Parte requirente; y UN " (ﻫ) أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تكفل إرجاع الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى الدولة الطرف الطالبة على وجه السرعة؛
    f) Considerar la adopción de otras medidas necesarias para facilitar la pronta recuperación de activos ilícitamente adquiridos y su restitución al Estado Parte requirente. " UN " (و) أن تنظر في اعتماد تدابير أخرى ضرورية لتيسير استرداد الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة وردها إلى الدولة الطرف الطالبة على وجه السرعة. " لبنان()
    En los demás casos, se dará consideración prioritaria a la restitución de los bienes al Estado Parte requirente o a sus propietarios legítimos anteriores (artículo 57, párrafo 3, apartado c)). UN وفي الحالات الأخرى، أولي الاعتبار الرئيسي للنظر في إعادة الموجودات إلى الدولة الطرف الطالبة أو إلى مالكها الشرعي السابق (المادة 57، الفقرة 3 (ج)).
    En el caso del producto de cualquier otro delito comprendido en la Convención, se restituirá al Estado Parte requirente los bienes decomisados si éste acredita la propiedad de éstos, o si el Estado Parte requerido reconoce los daños causados al Estado Parte requirente (artículo 57, párrafo 3, apartado b)). UN ويتعين إرجاع العائدات المتأتّية من الجرائم الأخرى المشمولة في الاتفاقية إلى الدولة الطرف الطالبة إذا ما أثبتت ملكيتها لها أو إذا ما اعترفت الدولة الطرف المُتلقية الطلب بالضرر الذي لحق بالدولة الطرف الطالبة (المادة 57، الفقرة 3 (ب)).
    29. El Estado Parte requerido: a) Facilitará al Estado Parte requirente una copia de los documentos oficiales y otros documentos o datos que obren en su poder y a los que, conforme a su derecho interno, tenga acceso el público en general; UN 29- (أ) يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب أن توفر للدولة الطرف الطالبة نسخا من السجلات أو الوثائق أو المعلومات الحكومية الموجودة في حوزتها والتي يسمح قانونها الداخلي باتاحتها لعامة الناس؛
    29. El Estado Parte requerido: a) Facilitará al Estado Parte requirente una copia de los documentos oficiales y otros documentos o datos que obren en su poder y a los que, conforme a su derecho interno, tenga acceso el público en general; UN 29- (أ) توفر الدولة الطرف متلقية الطلب للدولة الطرف الطالبة نسخا من السجلات أو الوثائق أو المعلومات الحكومية الموجودة في حوزتها والتي يسمح قانونها الداخلي بإتاحتها لعامة الناس؛
    29. El Estado Parte requerido: a) Facilitará al Estado Parte requirente una copia de los documentos oficiales y otros documentos o datos que obren en su poder y a los que, conforme a su derecho interno, tenga acceso el público en general; UN 29- (أ) توفر الدولة الطرف متلقية الطلب للدولة الطرف الطالبة نسخا من السجلات أو الوثائق أو المعلومات الحكومية الموجودة في حوزتها والتي يسمح قانونها الداخلي بإتاحتها لعامة الناس؛
    a) Facultar al Estado Parte requirente para entablar una acción judicial ante los tribunales del Estado Parte requerido a efectos de establecer la titularidad de los activos ilícitamente adquiridos que se encuentren en el territorio del Estado Parte requerido, presentando ya sea: UN " (أ) أن تسمح للدولة الطرف الطالبة بأن ترفع دعوى أمام محاكم الدولة الطرف متلقية الطلب لغرض اثبات ملكية الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة والموجودة في اقليم الدولة الطرف متلقية الطلب بأن تقدم إما:
    16. Antes de denegar la extradición, el Estado Parte requerido, cuando proceda, consultará al Estado Parte requirente para darle amplia oportunidad de presentar sus opiniones y de proporcionar información pertinente a su alegato. UN 16- قبل رفض التسليم، تتشاور الدولة الطرف متلقية الطلب، حيثما اقتضى الأمر، مع الدولة الطرف الطالبة لكي تتيح لها فرصة وافرة لعرض آرائها ولتقديم المعلومات ذات الصلة بادعائها.
    b) El Estado requerido, si está obligado por una norma internacional a conceder la extradición al Estado Parte requirente, decidirá si la entrega a la Corte o la extradita al Estado requirente. UN (ب) يكون على الدولة الموجه إليها الطلب أن تقرر، إذا كان عليها التزام دولي قائم بتسليم الشخص إلى الدولة الطالبة، ما إذا كانت ستقدم الشخص إلى المحكمة أم ستسلمه إلى الدولة الطالبة.
    23. No había, al parecer, interpretación ni aplicación uniformes del requisito establecido en el artículo 44, párrafo 17, de la Convención (a saber, la consulta al Estado Parte requirente antes de denegar la extradición). UN 23- ويبدو أنه لا توجد وحدة في تفسير وتطبيق المتطلب الوارد في الفقرة 17 من المادة 44 من الاتفاقية (أي التشاور مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus