"al evaluar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عند تقييم
        
    • في تقييم
        
    • لدى تقييم
        
    • ولدى تقييم
        
    • وعند تقييم
        
    • في تقييمها
        
    • وفي تقييم
        
    • ولتقييم
        
    • عند تقدير
        
    • في تقييمه
        
    • لدى تقدير
        
    • وعند تقدير
        
    • وفي معرض تقييم
        
    • عند تقييمها
        
    • خلال تقييم
        
    al evaluar dicho requisito, se aplica un criterio basado en la conducta. UN ويُتَّبع نهجٌ يقوم على السلوك المرتكَب عند تقييم ازدواجية التجريم.
    Se subrayó que, al evaluar los resultados de las distintas empresas, debía tenerse plenamente en cuenta el entorno macroeconómico. UN وتم التأكيد على أنه ينبغي، عند تقييم أداء آحاد المؤسسات، أن تؤخذ تماما في الاعتبار بيئة الاقتصاد الكلي.
    Sea como fuere, habrá que tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes al evaluar la situación de cada país. UN وفي أي حال، ينبغي مراعاة جميع الاعتبارات ذات الصلة في تقييم حالة كل بلد على حدة.
    Estos dos hechos deberían haberse tomado en cuenta al evaluar la situación del proyecto experimental. UN وكان ينبغي أن تؤخذ كلتا النقطتين بعين الاعتبار لدى تقييم حالة المشروع الرائد.
    al evaluar el relato de la huida se toman en consideración varios factores: UN ولدى تقييم رواية قصة الفرار، تؤخذ في الحسبان مختلف العوامل:
    al evaluar las consecuencias, es indispensable tener en cuenta las ambiciones de la India, así como las obligaciones del Pakistán. UN وعند تقييم الآثار، لا بد من إدراك طموحات الهند ودوافع باكستان.
    Por consiguiente, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna tendría que contar con los conocimientos técnicos pertinentes al evaluar el cumplimiento por la Secretaría de las recomendaciones del Grupo. UN ولهذا، من الضروري أن تتوفر لدى مكتب المراقبة الداخلية خبرة تقنية ذات صلة عند تقييم امتثال اﻷمانة العامة لتوصيات الفريق.
    16. El Grupo de Contacto recomienda al Comité que, al evaluar las mencionadas ofertas, tenga presentes tres criterios principales: UN ١٦ - ويوصي فريق الاتصال اللجنة بأن تراعي، عند تقييم هذه العروض، ثلاثة معايير رئيسية هي:
    al evaluar las repercusiones de los compromisos sobre las subvenciones a la exportación, se plantean mayormente tres problemas. UN وتثور ثلاث مشاكل رئيسية عند تقييم أثر الالتزامات على إعانات التصدير.
    Varios colegas sugirieron que al evaluar los progresos no se debían tomar solamente en cuenta los indicadores cuantitativos sino también los cualitativos. UN واقترح عدة زملاء أنه لا ينبغي مراعاة مجرد المؤشرات الكمية بل أيضا المؤشرات النوعية عند تقييم التقدم.
    Eso se debe tener en cuenta al evaluar la propuesta en cuestión. UN وينبغي أن يوضع ذلك في الاعتبار في تقييم الاقتراح الحالي.
    Además, los departamentos autores deberán aplicar los criterios al evaluar sus publicaciones para asegurar el cumplimiento de los objetivos que ha de alcanzar su publicación. UN وبالاضافة الى ذلك، تستخدم الادارات واضعة الوثائق تلك المعايير في تقييم منشوراتها، وذلك لكفالة تحقيق أهداف المنشور.
    Además, los departamentos autores deberán aplicar los criterios al evaluar sus publicaciones para asegurar el cumplimiento de los objetivos que ha de alcanzar su publicación. UN وبالاضافة الى ذلك، تستخدم الادارات واضعة الوثائق تلك المعايير في تقييم منشوراتها، وذلك لكفالة تحقيق أهداف المنشور.
    Se señaló que al evaluar una petición de extradición, los Estados debían tener el derecho de considerar si la petición estaba motivada por cuestiones políticas. UN وأشير إلى أنه ينبغي للدول لدى تقييم طلب ما للتسليم أن تكون مؤهلة للنظر فيما إذا كان الطلب له دافع سياسي.
    Esta definición de pobreza tiene algunas limitaciones que deben tenerse presentes al evaluar los resultados. UN ولهذا التعريف للفقر حدود معينة، والتي ينبغي أخذها في الاعتبار لدى تقييم النتائج.
    Dijo que distintas culturas y sociedades tenían distintas expectativas y utilizaban distintas definiciones y que esto debía tenerse en cuenta al evaluar la situación de los derechos humanos en Marruecos. UN وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب.
    al evaluar la veracidad de la información recibida, el Relator Especial considera sus fuentes, su grado de detalle y su contexto y luego procura obtener información que la corrobore. UN ولدى تقييم مدى صحة المعلومات الواردة، ينظر المقرر الخاص في مصدر أو مصادر هذه المعلومات، وتفاصيلها وسياقها، ثم يسعى إلى الحصول على معلومات تؤكد صحتها.
    al evaluar los costos de las mediciones en tierra era necesario encontrar un equilibrio entre el nivel de incertidumbre y los recursos disponibles. UN وعند تقييم تكاليف القياسات الأرضية، من الضروري النظر في المقايضة بين عدم التيقن والموارد المتاحة.
    Por lo tanto, muchas delegaciones han expresado su insatisfacción al evaluar el proyecto de tratado. UN ومن ثم فقد أعربت وفود كثيرة عن عدم ارتياحها، في تقييمها لمشروع المعاهدة.
    al evaluar los progresos se ponen en evidencia ciertos elementos positivos. UN وفي تقييم النجاح، يمكن للمرء أن يرى عناصر إيجابية محددة.
    1.9. al evaluar ese período, hay otro aspecto particular que conviene mencionar. UN 1-9 ولتقييم هذه الفترة الفاصلة، ثمة نقطة هامة أخرى جديرة بالملاحظة.
    La Comisión confía en que, al evaluar las necesidades generales según se ha indicado supra, se hagan los mayores esfuerzos por evitar la duplicación de funciones o recursos. Español Página UN وتعتقد اللجنة أنه سيتم، عند تقدير الاحتياجات العامة على النحو المذكور أعلاه، إيلاء أقصى عناية لضمان ألا يكون هناك أي تكرار لوظائف أو موارد قائمة.
    al evaluar los progresos de la reestructuración del Departamento, la OSSI tuvo presentes las demoras del proceso de contratación. UN وقد رعى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقييمه لإنجازات إعادة تنظيم هيكل الإدارة فترة التأخير التي تصاحب التعيينات.
    Existen muchos aspectos positivos y negativos de ambos sistemas que es preciso ponderar al evaluar sus ventajas relativas. UN وفي كلا هذين النظامين كثير من الجوانب اﻹيجابية والسلبية يجب اعتبارها لدى تقدير جدارتهما النسبية.
    al evaluar los logros que han alcanzado hasta ahora, podríamos señalar que se han observado ciertas mejoras concretas en los métodos de trabajo y en la transparencia. UN وعند تقدير التقدم الذي أحرز حتى اﻵن، يمكننا أن نقول إن بعض أوجه التقدم الملموسة في أساليب عمل وشفافية المجلس قد سجلت.
    34. al evaluar los efectos de la política de ajuste, el caso de Zambia muestra la importancia de controlar otros factores. UN ٤٣ - وفي معرض تقييم آثار سياسة التكيف، تتجلى في حالة زامبيا أهمية التنظيم بالنسبة لسائر عوامل اﻹنتاج.
    i) El Comité Especial debía seguir teniendo en cuenta la evolución de la situación internacional al evaluar de forma realista los acontecimientos políticos relativos a los territorios no autónomos; UN ' ١ ' على اللجنة الخاصة أن تواصل أخذ الظروف الدولية المتغيرة في الاعتبار، عند تقييمها الواقعي للتطورات السياسية المتعلقة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    La DCI determina varios componentes de rendición de cuentas al evaluar las instituciones y las prácticas de rendición de cuentas aplicadas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, aun cuando no exista un marco oficial vigente. UN وتُحدد الوحدة مختلف عناصر المساءلة من خلال تقييم عمل ما أنشأته مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجهزة معنية بالمساءلة وما اتبعته من ممارسات متعلقة بالمساءلة، حتى في ظل عدم وجود إطارٍ رسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus