"al fallecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عند وفاة
        
    • بعد وفاة
        
    • عند الوفاة
        
    • وإثر وفاة
        
    • وقت وفاته
        
    • وعند وفاة
        
    • عند وفاته
        
    • عند الترمل
        
    • لدى وفاة
        
    Un viudo no puede reclamar para sí todo el patrimonio al fallecer la esposa. UN ولا يمكن للأرمل أن يطالب بكل الميراث عند وفاة زوجته.
    En consecuencia, toda ley o toda costumbre que conceda al hombre el derecho a una parte mayor del patrimonio al extinguirse el matrimonio o la relación extramatrimonial o al fallecer un pariente es discriminatoria y tendrá graves repercusiones sobre la capacidad práctica de la mujer para divorciarse, para sustentarse, para sostener a su familia y para vivir dignamente como persona independiente. UN وبالتالي فإن أي قانون أو عرف يعطي الرجل حقا في حصة من الممتلكات أكبر من حصة المرأة عند إنهاء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع أو عند وفاة قريب، إنما هو قانون تمييزي وسوف يكون له تأثير خطير على استطاعة المرأة عمليا طلاق زوجها، وإعالة نفسها أو أسرتها، والعيش في كرامة كشخص مستقل.
    al fallecer un empleado, las prestaciones se pagan a quien haya él nombrado, a su pariente más próximo o al administrador de sus bienes. UN - عند وفاة العامل، تدفع المزايا إلى الشخص المسمى، أو إلى التالي في القرابة أو إلى مدير التركة.
    La situación se ve agravada porque el amo reclama a los descendientes de esclavos al fallecer los padres. UN ومما زاد الموقف سوءا مطالبة السادة بأطفال العبيد بعد وفاة أبويهم.
    - al fallecer un Magistrado que fuere beneficiario de una pensión de invalidez, de una pensión normal de jubilación o de una pensión de jubilación anticipada, el cónyuge supérstite tendrá derecho a percibir la mitad de la cuantía de dicha pensión. UN - عند الوفاة عقب التقاعد بسبب العجز، أو التقاعد العادي، أو التقاعد المبكر المقترن بالحصول على معاش، يصرف معاش يعادل نصف المعاش التقاعدي للعضو.
    En consecuencia, toda ley o toda costumbre que conceda al hombre el derecho a una parte mayor del patrimonio al extinguirse el matrimonio o la relación extramatrimonial o al fallecer un pariente es discriminatoria y tendrá graves repercusiones sobre la capacidad práctica de la mujer para divorciarse, para sustentarse, para sostener a su familia y para vivir dignamente como persona independiente. UN وبالتالي فإن أي قانون أو عرف يعطي الرجل حقا في حصة من الممتلكات أكبر من حصة المرأة عند إنهاء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع أو عند وفاة قريب، إنما هو قانون تمييزي وسوف يكون له تأثير خطير على استطاعة المرأة عمليا طلاق زوجها، وإعالة نفسها أو أسرتها، والعيش في كرامة كشخص مستقل.
    Si el beneficiario designado falleciera antes que el afiliado o ex afiliado, los pagos no se iniciarán; si se han iniciado, cesarán al fallecer el beneficiario designado. UN وإذا توفي الشخص الموعز بالدفع إليه قبل وفاة المشترك أو المشترك السابق، فإن الدفع لا يبدأ أو إذا بدأ، فإنه يتوقف عند وفاة الشخص الموعز بالدفع إليه.
    Si el beneficiario designado falleciera antes que el afiliado o ex afiliado, los pagos no se iniciarán; si se han iniciado, cesarán al fallecer el beneficiario designado. UN وإذا توفي الشخص الموعز بالدفع إليه قبل وفاة المشترك أو المشترك السابق، فإن الدفع لا يبدأ أو إذا بدأ، فإنه يتوقف عند وفاة الشخص الموعز بالدفع إليه.
    Anteriormente el padre tenía que llevar el caso ante un tribunal para que se le concediera la patria potestad si no vivía con el niño al fallecer la madre, o si vivía con la madre y el niño pero no ejercía la patria potestad. UN وفي السابق, كان يتعين على الأب أن يعرض القضية على محكمة لكي تكون لـه مسؤولية حضانة الطفل إذا لم يكن يعيش مع الطفل عند وفاة الأم أو إذا كان يعيش مع الأم والطفل ولكنه لم يكن يتحمل المسؤولية الأبوية.
    8. al fallecer, por cualquier causa, independientemente de los años de servicio " . UN ٨ - عند وفاة المؤمن عليه لأي سبب كان ومهما كانت مدة خدمته.
    En consecuencia, toda ley o toda costumbre que conceda al hombre el derecho a una parte mayor del patrimonio al extinguirse el matrimonio o la relación extramatrimonial o al fallecer un pariente es discriminatoria y tendrá graves repercusiones sobre la capacidad práctica de la mujer para divorciarse, para sustentarse, para sostener a su familia y para vivir dignamente como persona independiente. UN وبالتالي فإن أي قانون أو عرف يعطي الرجل حقا في حصة من الممتلكات أكبر من حصة المرأة عند إنهاء الزواج أو العلاقة الزوجية القائمة بحكم الواقع أو عند وفاة قريب، إنما هو قانون تمييزي وسوف يكون له تأثير خطير على استطاعة المرأة عمليا طلاق زوجها، وإعالة نفسها أو أسرتها، والعيش في كرامة كشخص مستقل.
    3. al fallecer un ex miembro casado que fuere beneficiario de una pensión de jubilación, el cónyuge supérstite, siempre que ya fuera su cónyuge al tiempo de cesar en el cargo, tendrá derecho a una pensión calculada en la forma siguiente: UN ٣ - عند وفاة العضو السابق المتزوج الذي كان مستحقا لمعاش تقاعدي، يستحق الزوج المترمل، إن كان زوجا للمتوفي عند إنتهاء خدمته، معاش ترمل على النحو التالي:
    1. al fallecer un miembro o ex miembro, cada uno de sus hijos o hijos legalmente adoptados, mientras permanezca soltero y no cumpla los 21 años, tendrá derecho a una pensión calculada en la forma siguiente: UN ١ - عند وفاة عضو المحكمة أو العضو السابق فيها عن ولد أو ولد بالتنبي القانوني، يحق لهذا الولد أن يتقاضى، طالما كان أعزبا ودون الحادية والعشرين، معاشا يحسب على النحو التالي:
    1. al fallecer un miembro casado, el cónyuge supérstite tendrá derecho a una pensión de viudez igual a la mitad de la pensión que el extinto habría percibido de haber adquirido derecho a una pensión de invalidez en la fecha de su fallecimiento; en ningún caso, sin embargo, esta pensión de viudez será inferior a un tercio de la pensión anual. UN ١ - عند وفاة العضو المتزوج، تستحق أرملته معاش ترمل يعادل نصف المعاش الذي كان سيتقاضاه فيما لو استحق معاش عجز عند وفاته، بشرط ألا يقل معاش الترمل عن ثلث المعاش التقاعدي السنوي.
    3. al fallecer un ex miembro casado que fuere beneficiario de una pensión de jubilación, el cónyuge supérstite, siempre que ya fuera su cónyuge al tiempo de cesar en el cargo, tendrá derecho a una pensión de viudez calculada en la forma siguiente: UN ٣ - عند وفاة العضو السابق المتزوج الذي كان مستحقا لمعاش تقاعدي، تستحق أرملته، إن كانت زوجة له عند انقطاع خدمته، معاش ترمل يحسب كما يلي:
    Pensión de viudez al fallecer un magistrado casado, el cónyuge supérstite tendrá derecho a una pensión de viudez igual a la mitad de la pensión que el magistrado habría percibido de haber adquirido derecho a una pensión de invalidez en la fecha de su fallecimiento; no obstante, esa pensión de viudez no será inferior a un tercio del sueldo anual. UN ١ - عند وفاة القاضي المتزوج، تستحق أرملته معاش ترمﱡل يعادل نصف المعاش الذي كان سيتقاضاه لو كان قد استحق معاش عجز عند وفاته، بشرط ألا يقل معاش الترمل عن ثلث المعاش السنوي.
    Donde no pueden ejercer sus derechos a la tierra, las mujeres están particularmente expuestas al riesgo de desalojo al fallecer sus esposos. UN أما في الحالات التي لا تكون المرأة قادرة فيها على ممارسة حقها في حيازة الأراضي، فإنها تتعرض لخطر الطرد بعد وفاة زوجها.
    - al fallecer un ex Magistrado después de la jubilación anticipada pero antes de recibir la pensión, la pensión de viudez será igual a la mitad de la cuantía de la pensión anticipada que habría sido pagadera al extinto de haber comenzado a percibir dicha pensión en la fecha de su fallecimiento. UN - عند الوفاة التالية للتقاعد المبكر وإن تكن سابقة لتلقي المعاش، يصرف نصف المعاش المبكر الذي كان سيصرف لو بدأ الدفع في تاريخ الوفاة.
    al fallecer su madre, su padre se trasladó a Para, en el departamento de Tabou, limítrofe con Liberia. UN وإثر وفاة والدته، انتقل والده إلى بارا في مقاطعة تابو، الواقعة على الحدود مع ليبيريا.
    Además de haber ocupado el cargo de Representante Permanente de Maldivas ante las Naciones Unidas, el Embajador Zaki era también el Alto Comisionado de Maldivas ante el Reino Unido al fallecer. UN والسفير زكي، فضلا عن كونه الممثل الدائم لملديف لدى اﻷمم المتحدة، كان أيضا المفوض السامي لملديف لدى المملكة المتحدة وقت وفاته.
    al fallecer el Rey Malietoa Tanumafili II, a la edad de 94 años, era el dirigente nacional de más edad en todo el mundo. UN وعند وفاة الملك ماليتوا عن عمر يناهز 94 سنة، كان من المفهوم أنه القائد الوطني الأطول عمرا في العالم.
    - Derecho del asegurado, al fallecer, al subsidio de contribución UN - حق المتوفى في الحصول على إعانة اشتراك عند وفاته
    - la prestación de viudez: suma global pagadera de inmediato al fallecer el marido - actualmente 1.000 libras; UN دفع إعانة لﻷرامل: مبلغ مقطوع يدفع فورا عند الترمل قدره حاليا ٠٠٠ ١ جنيه استرليني؛
    Prestación para varones viudos: Suma global de 1.000 libras pagadera al fallecer la esposa, sobre la base de las cotizaciones de ésta al plan de pensiones de la Isla de Man y si el viudo reside habitualmente en la Isla de Man. UN دفع إعانة للأرمل: مبلغ مقطوع قدره 1000 جنيه إسترليني يدفع لدى وفاة الزوجة، استنادا إلى اشتراكات جزيرة مان التي دفعتها الزوجة الراحلة وتبعا لإقامة الأرمل بصورة طبيعية في جزيرة مان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus