"al fijar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدى تحديد
        
    • عند تحديد
        
    • وعند تحديد
        
    • ولدى تحديد
        
    • ولدى وضع
        
    • لدى تقرير
        
    • ومع اللجوء
        
    • في الجدولة الزمنية
        
    El Grupo estima que Technika habría tenido en cuenta estos gastos al fijar los precios para la venta de los muebles en el mercado kuwaití. UN ويرى الفريق أن الشركة كانت ستُدخل هذه التكاليف في اعتبارها لدى تحديد أسعار لبيع الأثاث في السوق الكويتية.
    Para poder alcanzar los objetivos de desarrollo, es preciso tener en cuenta esa cuestión al fijar las metas. UN فهذه المسألة يجب أن تؤخذ في الاعتبار لدى تحديد الغايات المنشودة إن أريد للأهداف الإنمائية أن تتحقق
    El ACNUR, al fijar objetivos, seguirá tratando de establecer un equilibrio entre las necesidades de los beneficiarios y lo que puede efectivamente lograrse, pero los objetivos no siempre se alcanzarán en el caso de iniciativas complejas en zonas difíciles. UN وسوف توالي المفوضية إيجاد توازن بين احتياجات المستفيدين وما يمكن تحقيقه من ناحية واقعية لدى تحديد اﻷهداف، رغم أن هذه اﻷهداف لن تتحقق على الدوام فيما يتعلق بالمبادرات المعقدة في المناطق الموبوءة بالمشاكل.
    Los directores de los programas consideraban especialmente útiles esos aspectos de la evaluación al fijar los objetivos del próximo plan del programa. UN ورأى مديرو البرامج أن هذه الجوانب من التقييم الذاتي تفيد على وجه الخصوص عند تحديد غايات لخطة البرامج التالية.
    No obstante, al fijar las tarifas, es necesario tener en cuenta a los sectores de la población que no pueden pagar los niveles mínimos de servicio. UN ومع ذلك فإنه يلزم عند تحديد التعريفات مراعاة القطاعات السكانية التي لا يمكنها تحمل تكلفة المستويات الدنيا من الخدمات.
    al fijar los objetivos será útil tener en cuenta los siguientes temas: UN وعند تحديد اﻷهداف، قد تكون النقاط التالية مفيدة:
    Estas peticiones concretas dirigidas al Comité y a su Dirección Ejecutiva se tendrán en cuenta al fijar la dirección de la futura labor de la Dirección Ejecutiva y del Comité. UN وستراعى هذه النداءات المحددة الموجهة إلى اللجنة وإلى مديريتها التنفيذية لدى تحديد اتجاه أعمال المديرية التنفيذية واللجنة في المستقبل.
    Cuando se aplican principios de contabilidad de costos, todos los gastos generales deben tenerse en cuenta al fijar los costos estándar y las tarifas correspondientes al registro del tiempo y otros sistemas de determinación de costos. UN 37 - وحيثما يراد تطبيق مبادئ محاسبة التكاليف، ينبغي احتساب جميع التكاليف العامة لدى تحديد التكاليف القياسية ومعدلات تحميل التكاليف من أجل نظم تسجيل الوقت وغيرها من نظم تقدير التكاليف.
    152. En lo concerniente a la observación 9, se sugirió que, al fijar el orden de examen de los puntos controvertidos, el tribunal arbitral debería actuar con cautela para no dar la impresión de que estaba prejuzgando el fondo del asunto o expresando una opinión al respecto. UN ٢٥١ - وفيما يتعلق بالملاحظة ٩، طرح اقتراح مفاده أنه ينبغي لهيئة التحكيم، لدى تحديد ترتيب البت في المسائل، أن تحرص على عدم الظهور بمظهر إصدار اﻷحكام المسبقة على جوهر مسألة ما أو اﻹعراب عن رأي بشأنها.
    También se observó que, si bien las condiciones del mercado financiero no era el único factor que debía tenerse en cuenta al fijar el tipo de interés que se emplearía en las permutaciones por sumas globales, los tipos de interés del mercado habían aumentado desde la fecha en que el Comité Mixto adoptó la decisión en 1991 de conservar el tipo actual del 6,5%. UN وقد لوحظ أيضا أنه بالرغم من أن ظروف السوق المالية ليست هي العامل الوحيد الذي ينبغي أخذه في الاعتبار لدى تحديد سعر الفائدة المستخدم في حالات استبدال المبالغ الاجمالية، فإن أسعار الفائدة في السوق قد ازدادت منذ أن اتخذ المجلس في عام ١٩٩١ قرارا بالحفاظ على سعر الفائدة الحالي البالغ ٦,٥ في المائة.
    18. Invita a la Conferencia de las Partes en la Convención a que tenga en cuenta el calendario de reuniones de la Asamblea General y de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible al fijar las fechas de sus reuniones, para contribuir a que los países en desarrollo puedan tener una representación adecuada en esas reuniones; UN 18 - تدعو مؤتمر الأطراف في الاتفاقية إلى أن يراعي، لدى تحديد تواريخ اجتماعاته، جدول اجتماعات الجمعية العامة ولجنة التنمية المستدامة للمساعدة في ضمان التمثيل الكافي للبلدان النامية في تلك الاجتماعات؛
    Como posiblemente sepa el Consejo de Seguridad, se necesitarán por lo menos 13 semanas para que los órganos legislativos competentes otorguen autorización para contraer compromisos y para completar el despliegue del personal y el equipo que requieren las actividades cuyo comienzo está previsto el Día D. Tal vez el Consejo desee tomar en consideración estas limitaciones inevitables al fijar la fecha del comienzo del período de transición. UN ٣٨ - ولعل مجلس اﻷمن يدرك أن الحصول على تفويض بالالتزام من الهيئات التشريعية المعنية ووزع اﻷفراد والمعدات اللازمين للاضطلاع باﻷنشطة المقررة للبدء باليوم - ياء يستغرق ما لا يقل عن ١٣ اسبوعا. وقد يود المجلس أن يضع هذه القيود التي لا مفر منها في الحسبان لدى تحديد بدء الفترة الانتقالية.
    Con respecto a la segunda cuestión, el primer tribunal de apelación había estimado que la pérdida de clientela del comprador a raíz del incumplimiento no era previsible y que sólo cabía esperar que el vendedor corriera ese riesgo excepcional si se habían hecho declaraciones durante las negociaciones y si el vendedor había tenido la oportunidad de declinar responsabilidad o de tenerla en cuenta al fijar el precio. UN أما فيما يتعلق بالمسألة الثانية، فقد رأت محكمة الاستئناف اﻷولية أن خسارة المشتري لزبائنه نتيجة للاخلال بالعقد لم تكن متوقعة وأنه لا يمكن توقع تحمل البائع للمسؤولية عن هذا الخطر الاستثنائي الا اذا كانت اقرارات قد قدمت أثناء المفاوضات واذا كانت الفرصة قد أتيحت للبائع إما أن يرفض تحمل المسؤولية أو أن يضعها في الاعتبار لدى تحديد السعر.
    También deberíamos tener presente, al fijar nuestras prioridades, que algunos de los mandatos propuestos no convienen a todas las delegaciones. UN وعلينا أن نراعي أيضاً، عند تحديد الأولويات، أنه لا يحدو كل وفد من الوفود الارتياح تجاه بعض الولايات المقترحة.
    Con arreglo a esa normativa, desde 2004 debe respetarse el requisito de la igualdad de trato al fijar la remuneración del trabajo. UN ووفقاً لهذا القانون، ينبغي ابتداءً من عام 2004، تطبيق شرط المساواة في الأجور عند تحديد الأجور.
    Será preciso que las autoridades públicas realicen evaluaciones de género al fijar prioridades, incluida la planificación de sus actividades, en términos de la asignación de recursos para la provisión de servicios. UN وسوف يطلب هذا الواجب إلى السلطات العامة إجراء تقييمات جنسانية عند تحديد أولوياتها، بما في ذلك التخطيط الاستراتيجي للأعمال التجارية، فيما يتعلق بتكليف آخرين بتقديم الخدمات.
    El ACNUR seguirá equilibrando las necesidades de los beneficiarios con lo que pueda lograse de modo realista al fijar los objetivos, pero los objetivos no se cumplirán siempre en lo que respecta a las iniciativas complejas en zonas problemáticas. UN وستواصل المفوضية الموازنة بين احتياجات المستفدين وبين ما يمكن تحقيقه بصورة واقعية عند تحديد اﻷهداف، لكن اﻷرقام المستهدفة لن تحقق في جميع اﻷحوال فيما يتعلق بالمبادرات المعقدة في مناطق المشاكل العسيرة.
    al fijar la tasa de los salarios, se tiene en cuenta la tasa de inflación existente. UN وعند تحديد معدل الأجر، يؤخذ معدل التضخم السائد في الاعتبار.
    al fijar las sanciones para cada delito se han observado cuidadosamente los siguientes aspectos: UN ولدى تحديد العقوبات على كل جريمة روعي بدقة الجانبان التاليان:
    al fijar el programa provisional, la Junta escogerá un tema para su examen en el debate de alto nivel. UN ولدى وضع جدول الأعمال المؤقت، يحدد المجلس بندا للنظر فيه خلال الجزء الرفيع المستوى.
    Se hicieron varias declaraciones en el sentido de que, en general, al fijar las prioridades para los futuros temas de su programa, el Grupo de Trabajo prestara especial atención a lo que fuera viable y práctico, así como a cuestiones que hubieran dado lugar en la jurisprudencia a decisiones que dejaban la situación jurídica en términos inciertos o poco satisfactorios. UN وأدلي بعدة بيانات مؤداها، على وجه العموم، أنه ينبغي للفريق العامل، لدى تقرير أولويات البنود التي تدرج مستقبلا في جدول أعماله، أن يولي اهتماما خاصا لما هو مجد وعملي وللمسائل التي تترك فيها قرارات المحاكم الوضع القانوني مقلقلا أو غير مرض.
    al fijar una tasa uniforme, seguían manteniéndose las ventajas de separar los servicios técnicos de los administrativos y se podía eliminar un aspecto que añadía pocas ventajas. UN ومع اللجوء إلى معدل موحد، يلاحظ أن مزايا الفصل بين الخدمات التقنية واﻹدارية ما زالت قائمة، وذلك مع إمكانية إلغاء جانب لم يؤد إلى فائدة تذكر.
    194. La Subcomisión convino en que debería obrarse con la mayor flexibilidad posible al fijar los temas del programa, en particular aquellos en virtud de los cuales haya de convocarse a grupos de trabajo. UN 194- واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة توخي أقصى قدر من المرونة في الجدولة الزمنية لبنود جدول الأعمال، وخصوصاً البنود التي ستعقد أفرقة عاملة بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus