"al final del decenio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في نهاية العقد
        
    • بحلول نهاية العقد
        
    • في نهاية هذا العقد
        
    • في نهاية عقد
        
    • بنهاية العقد
        
    • مع حلول نهاية العقد
        
    • مع نهاية العقد
        
    • وبحلول نهاية العقد
        
    • العقد وفي نهايته
        
    • لنهاية العقد
        
    Debía establecerse un cierto número de metas cuantificables en áreas de desarrollo específicas que pudieran ser evaluadas al final del decenio. UN وينبغي تحديد عدد معين من اﻷهداف القابلة للقياس كميﱠا في مجالات انمائية محددة، وتقييمها في نهاية العقد.
    En el capítulo I se presenta un breve panorama general y en el capítulo II se examina la situación al final del decenio. UN وبعد تقديم استعراض موجز في الفصل اﻷول، يتولى الفصل الثاني استعراض الحالة في نهاية العقد.
    Prosiguen las considerables actividades de reunión de datos destinadas a evaluar la situación al final del decenio. UN ومازال العمل جاريا في تنظيم أنشطة لجمع البيانات الأساسية بهدف قياس الوضع في نهاية العقد.
    Se espera que las exportaciones de los Estados Unidos a América Latina superen las de la Unión Europea al final del decenio. UN ومن المتوقع لصادرات الولايات المتحدة إلى أمريكا اللاتينية أن تتجاوز صادراتها إلى الاتحاد اﻷوروبي بحلول نهاية العقد.
    Ciertamente, este no es el escenario que el Grupo de Río hubiera esperado al final del decenio. UN ومن الطبيعي، أن هذا السيناريو لا يشكل السيناريو الذي كانت مجموعة ريو تود أن تراه في نهاية هذا العقد.
    En otras palabras, se hace balance de la situación de los PMA en este momento y se yuxtapone a los objetivos para determinar cuál será su situación al final del decenio. UN وبعبارة أخرى، فإن التقرير يقيّم حالة أقل البلدان نمواً في الوقت الحالي ويعرضها مقرونة بالأهداف المنشودة المتعلقة بالحالة التي ستكون عليها هذه البلدان في نهاية العقد.
    Sin embargo, para los años restantes del Decenio, y especialmente en el contexto del proceso que conduce al final del decenio, esta laguna deberá colmarse. UN ٣٧ - إلا أنه سيكون من المتعين سد هذه الفجوة في السنوات المتبقية من العقد، لا سيما في سياق الدخول في نهاية العقد.
    El primer examen se llevó a cabo en 1987, a mitad del Decenio de las Naciones Unidas para los Impedidos, y el segundo en 1992, al final del decenio. UN وأجرى الاستعراض اﻷول في عام ١٩٨٧، في منتصف عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين، وأجري الاستعراض الثاني في عام ١٩٩٢، في نهاية العقد.
    En ese espíritu, la representante de Nueva Caledonia sugirió que se brindara a las Naciones Unidas la posibilidad de seguir la evolución de Nueva Caledonia al final del decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وبدافع من هذه الروح اقترحت أن تُعطى اﻷمم المتحدة القدرة على متابعة تطور الحالة في كاليدونيا الجديدة في نهاية العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    El UNICEF preparó un programa de actividades previstas y plazos para la presentación de informes sobre la marcha de los trabajos relacionados con el niño y la mujer al final del decenio. UN وأصدرت اليونيسيف جدولا زمنيا لﻷنشطة والمواعيد النهائية المتوقعة لتقديم التقارير عن التقدم المحرز في مجال الطفل والمرأة في نهاية العقد.
    En ese espíritu, la representante de Nueva Caledonia sugirió que se brindara a las Naciones Unidas la posibilidad de seguir la evolución de Nueva Caledonia al final del decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وبدافع من هذه الروح اقترحت أن تُعطى الأمم المتحدة القدرة على متابعة تطور الحالة في كاليدونيا الجديدة في نهاية العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    El Secretario General presentará una evaluación más exhaustiva de la situación al final del decenio en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a las actividades complementarias de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en el año 2001. UN وسوف يقدم الأمين العام تقييما أكثر شمولا عن الحالة في نهاية العقد إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد عام 2001 لمتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    De hecho, aunque África tenía una relación deuda/exportaciones más baja en 1990 que Asia meridional y América Latina, registró la relación más alta al final del decenio entre todas las regiones en desarrollo. UN فالواقع أنه بينما كانت نسبة الدين إلى الصادرات أدنى في أفريقيا في عام 1990 منها في جنوب آسيا وأمريكا اللاتينية، فقد سجلت أفريقيا أعلى نسبة في نهاية العقد بين جميع المناطق النامية.
    Es preciso adoptar medidas para acelerar su aplicación y, de esa manera, conseguir que, al final del decenio, se cumplan los objetivos establecidos por los países menos adelantados y sus colaboradores para el desarrollo. UN وينبغي أن تُتخذ التدابير اللازمة للتعجيل بهذا التنفيذ، وذلك إذا أُريد بلوغ الأهداف المحددة لأقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين في نهاية العقد.
    II. Examen mundial al final del decenio UN ثانيا - الاستعراض العالمي في نهاية العقد
    En 1998, el crecimiento del PIB se redujo drásticamente y será escasa la recuperación que alcance al final del decenio. UN فقد انخفض نمو الناتج المحلي اﻹجمالي انخفاضا ملحوظا في عام ١٩٩٨، ويتعذر انتعاشه بحلول نهاية العقد.
    VI. Cumplimiento de la difícil tarea de alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia al final del decenio: prioridades para el bienio 1998–2000 UN سادسا - مواجهة تحدي تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بحلول نهاية العقد: اﻷولويات للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠
    Se calcula que en el decenio de 1990 murieron más de 2 millones de niños a causa de los conflictos armados; un número tres veces mayor quedó con discapacidades permanentes o recibió heridas graves y, al final del decenio, millones de niños habían tenido que desplazarse dentro de sus países o refugiarse en el extranjero. UN ويقدر أنه خلال عقد التسعينات أودت الصراعات المسلحة بحياة أكثر من مليوني طفل؛ وأصيب أكثر من ثلاثة أضعاف هذا العدد بعاهات مستديمة أو بجروح خطيرة، وتعرض ملايين الأطفال في نهاية هذا العقد إلى التشريد داخل بلدانهم أو سيقوا خارجها لاجئين.
    33. La determinación política manifestada al final del decenio de las Naciones Unidas para los Impedidos y las iniciativas consiguientes que surgieron han puesto de relieve la necesidad de una estrategia para coordinar su ejecución eficaz. UN ٣٣ - أكد الالتزام السياسي الذي تبدى في نهاية عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين والمبادرات التي نشأت نتيجة لذلك على ضرورة وجود استراتيجية لتنسيق تنفيذها بفعالية.
    c) Modernizar y ampliar las conexiones y las instalaciones ferroviarias, aumentando su capacidad hasta alcanzar el nivel de otros países en desarrollo al final del decenio; UN (ج) تحديث وتوسيع وصلات ومرافق السكك الحديدية بنهاية العقد حتى تزيد طاقاتها إلى المستوى الموجود في بقية البلدان النامية ؛
    Además, al final del decenio, los mecanismos de reducción de la deuda habían dado muy pocos resultados importantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن آليات تخفيض الديون لم تسفر عن الكثير من النتائج الهامة مع حلول نهاية العقد.
    La OMS estima que el número total de casos de SIDA en el mundo a mediados de 1993 se elevaba a 2,5 millones de personas y que más de 14 millones habían sido infectadas con el VIH desde que se inició la epidemia; según las proyecciones, esa cifra llegará a 30 ó 40 millones al final del decenio, si no se aplican estrategias eficaces de prevención. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أن العدد اﻹجالي لحالات اﻹيدز في العالم وصل الى ٢,٥ مليون فرد عند منتصف عام ١٩٩٣، وأن ما يزيد على ١٤ مليون نسمة أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية منذ أن بدأ انتشار الوباء، كما أن هناك توقعا بأن يرتفع هذا العدد ليتراوح بين ٣٠ مليون و ٤٠ مليون مع نهاية العقد إذا لم تتبع استراتيجيات وقائية فعالة.
    El objetivo es que, al final del decenio, la comunidad internacional se haya sensibilizado con los ecosistemas de las tierras secas y los desiertos, y se haya comprometido a preservarlos y mejorarlos y a combatir la desertificación y la degradación de las tierras mediante la ordenación sostenible de estas para erradicar la pobreza, mejorar los medios de subsistencia locales y alcanzar la sostenibilidad ambiental. UN 16 - وبحلول نهاية العقد يتمثل الهدف في توعية المجتمع الدولي وكفالة التزامه بالحفاظ على الأراضي الجافة والنظم الإيكولوجية الصحراوية وتحسينها، والتصدي للتصحر وتدهور الأراضي عن طريق الإدارة المستدامة للأراضي، من أجل القضاء على الفقر وتحسين أسباب المعيشة المحلية وتحقيق الاستدامة البيئية.
    167. La formulación de los objetivos del Decenio debe prever resultados prácticos y cuantificables que mejoren las vidas de los pueblos indígenas y puedan ser evaluados a mediados y al final del decenio. UN ١٦٧- ويجب أن ينص في صياغة أهداف العقد على تحقيق نتائج عملية وقابلة للقياس كميﱠا وتؤدي الى تحسين حياة الشعوب اﻷصلية، ويمكن تقييمها في منتصف العقد وفي نهايته.
    Varios oradores declararon que el período de sesiones del año 2001 dedicado a un examen de los objetivos al final del decenio era muy importante y manifestaron su deseo de conocer la situación de los preparativos para esa reunión. UN ٣٦ - وقال عدة متكلمين إن الدورة الاستعراضية لنهاية العقد التي ستعقد في عام ٢٠٠١ تتسم بأهمية كبيرة، وإنهم يريدون الاطلاع على حالة اﻷعمال التحضيرية لتلك المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus