"al firmar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عند التوقيع
        
    • عند توقيع
        
    • بتوقيعها
        
    • عند توقيعها
        
    • لدى توقيع
        
    • بالتوقيع
        
    • لدى التوقيع
        
    • وبالتوقيع
        
    • وبتوقيع
        
    • خلال التوقيع
        
    • عندما وقعت
        
    • بتوقيعهما
        
    • ما حين توقع
        
    • وقت التوقيع
        
    • وعند توقيع
        
    Estamos de acuerdo con las justificadas condiciones enumeradas por el Presidente de la República de Bosnia y Herzegovina al firmar el plan: UN ونحن نوافق على العناصر المبررة التي حددها رئيس جمهورية البوسنة والهرسك عند التوقيع على الخطة:
    Ese empeño llevará tiempo, probablemente más del que se previó al firmar el Acuerdo. UN وسيستغرق ذلك وقتا أطول من المتوقع عند توقيع الاتفاق.
    Por ello aplaudo la actitud realista que ha demostrado la República de Grecia al firmar el Acuerdo. UN من أجل ذلك فإني أحيي السلوك الواقعي الذي أبدته جمهورية اليونان بتوقيعها للاتفاق.
    al firmar la Convención sobre Extradición, el Gobierno de México formuló la reserva siguiente: UN 9 - وأبدت حكومة المكسيك عند توقيعها اتفاقية تسليم المطلوبين التحفظ التالي:
    al firmar el presente Acuerdo las Partes establecerán relaciones diplomáticas a nivel de embajadores. UN لدى توقيع هذا الاتفاق يقيم الطرفان علاقات دبلوماسية بينهما على مستوى السفراء.
    Cabe esperar que el Gobierno de Israel cumpla los compromisos que asumió al firmar los acuerdos con la parte palestina. UN وأعرب عن أمله في أن تنفذ الحكومة اﻹسرائيلية الالتزامات التي تعهدت بها بالتوقيع على الاتفاقات مع فلسطين.
    En 2005 Italia retiró tres reservas que formuló al firmar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN في عام 2005، سحبت إيطاليا ثلاثة تحفظات كانت قد أبدتها لدى التوقيع على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Pakistán nunca ha tenido un programa de armas químicas, y así lo manifestó en 1992 al firmar un acuerdo con la India. UN وباكستان لم تملك أبداً برنامجاً لﻷسلحة الكيميائية، وأكدت ذلك في عام ٢٩٩١ عند التوقيع على اتفاق مع الهند.
    ii) al firmar el tratado en una fecha posterior; o UN ' 2` عند التوقيع على المعاهدة في تاريخ لاحق؛ أو
    El Reino Unido sigue comprometido para con los principios establecidos en la Conferencia de Moscú y, posteriormente, al firmar la Carta de las Naciones Unidas en San Francisco, con el objetivo de mantener la paz y la seguridad internacionales a través de las Naciones Unidas. UN ولا تزال المملكة المتحدة ملتزمة بالمبادئ التي وضعت في مؤتمر موسكو، وبعد ذلك عند التوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة في سان فرنسيسكو، بهدف صون السلم واﻷمن الدوليين عن طريق اﻷمم المتحدة.
    La declaración realizada por el Gobierno del Reino Unido al firmar el Protocolo Facultativo es una declaración interpretativa más que una reserva. UN والبيان الذي أدلت به حكومة المملكة المتحدة عند توقيع البروتوكول الاختياري بيان تفسيري وليس تحفظاً.
    El mandato que me confió el Consejo de Seguridad exige que haga lo necesario para que ambas partes cumplan cabalmente todos los compromisos contraídos al firmar el Acuerdo de Paz. UN والولاية التي أسندها إليﱠ مجلس اﻷمن تقتضيني أن أسعى الى امتثال كل طرف على نحو كامل لجميع الالتزامات التي تعهد بها عند توقيع اتفاقات السلم .
    El problema restante, con que nos hemos enfrentado todo el año, estriba en que el Gobierno y sus aliados se han negado a retirar las reservas que manifestaron al firmar la declaración para suspender las hostilidades. UN والمشكلة اﻷخرى التي واجهتنا طوال العام، هي أن الحكومة وحلفاءها رفضوا إزالة التحفظات التي سجلوها عند توقيع إعلان وقف اﻷعمال القتالية.
    al firmar la Convención, Israel expresó su esperanza de que otros de su región siguieran pronto el ejemplo. UN وإسرائيل بتوقيعها على الاتفاقية تكون قد عبرت عن أملها في أن تحذو الدول اﻷخرى في المنطقة حذوها في وقت قريب.
    El Gobierno de Italia, al firmar un memorando de entendimiento con el Banco Mundial, ha convenido también en ser miembro financiador de la Fundación del Portal del Desarrollo. UN وقد وافقت حكومة إيطاليا أيضا، بتوقيعها مذكرة تفاهم مع البنك الدولي، على أن تصبح عضوا مؤسسا لمؤسسة غايتواي الإنمائية.
    Por otra, el propio Estado, al firmar la Carta, acepta las responsabilidades que ello conlleva. UN ومن جهة أخرى، تقبل الدولةُ نفسُها، بتوقيعها الميثاق، مسؤولياتِ العضوية النابعة من ذلك التوقيع.
    al firmar y ratificar la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, Rumania había formulado la siguiente declaración interpretativa: UN فقد أصدرت رومانيا، عند توقيعها وتصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، الإعلان التفسيري التالي:
    al firmar el Acuerdo el Presidente Arafat dijo que se necesitará aún más coraje para seguir creando un clima de coexistencia y paz entre ambos pueblos. UN وذكر أن الرئيس عرفات، لدى توقيع الاتفاق، قال إن الحاجة تدعو الى مزيد من الشجاعة لمواصلة مسيرة البناء والتعايش والسلم بين الشعبين.
    Las partes han respetado en general los compromisos militares que asumieron al firmar el Acuerdo. UN وقد التزمت اﻷطراف بمعظم التعهدات العسكرية التي أخذتها على نفسها بالتوقيع على الاتفاق.
    La Federación de Rusia expresó una preocupación similar cuando en 1997 se aprobó el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas, una inquietud que confirmó en una declaración efectuada al firmar ese instrumento. UN وأعرب الاتحاد الروسي عن قلق مماثل لدى اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع التفجيرات اﻹرهابية لعام ١٩٩٧ وهو قلق أكد عليه في بيان أُدلي به لدى التوقيع على الصك.
    al firmar la Convención Israel puso de manifiesto su visión moral y su compromiso con un mundo libre de armas químicas. UN وبالتوقيع على هذه الاتفاقية جسدت إسرائيل رؤيتها الأخلاقية والتزامها الأدبي بإقامة عالم خال من الأسلحة الكيميائية.
    Ucrania dio un paso en esa dirección al firmar el Acuerdo de Copenhague. UN وبتوقيع اتفاق كوبنهاغن، اتخذت أوكرانيا خطوة في ذلك الاتجاه.
    al firmar y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, los Estados se suman a una comunidad mundial que está decidida a garantizar que el mundo se convierta en un lugar más seguro para las generaciones venideras. UN ومن خلال التوقيع والتصديق على المعاهدة تنضم الدول إلى مجتمع دولي ملتزم بضمان جعل العالم مكانا آمنا للأجيال المقبلة.
    Con el compromiso de los cinco Estados poseedores de armas nucleares de respetar las disposiciones del Tratado de Rarotonga fructifica lo que los países del Pacífico meridional se propusieron al firmar el Tratado en 1985. UN إن تعهد الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية، اﻵن، باحترام أحكام معاهدة راروتونغا يحقق ما استهدفت بلدان جنوب المحيط الهادئ تحقيقه عندما وقعت المعاهدة في عام ٥٨٩١.
    Además, tanto Croacia como la Federación no han cumplido los compromisos asumidos al firmar el Acuerdo de Paz de Dayton, según explica la Sala de Primera Instancia en su decisión de 13 de septiembre de 1996. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم تف كرواتيا والاتحاد بالالتزامات التي أخذاها على عاتقيهما بتوقيعهما على اتفاق دايتون للسلام، على نحو ما وصفته الدائرة الابتدائية في قرارها الصادر في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    d) Se entiende por " reserva " una declaración unilateral, cualquiera que sea su enunciado o denominación, hecha por un Estado al firmar, ratificar, aceptar o aprobar un tratado o al adherirse a él, con objeto de excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en su aplicación a ese Estado; UN )د( يقصد بتعبير " تحفظ " إعلان من جانب واحد، أيا كانت صيغته أو تسميته، تصدره دولة ما حين توقع معاهدة أو تصدق عليها أو تقبلها أو تقرها أو تنضم إليها، مستهدفة به استبعاد أو تغيير اﻷثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة في تطبيقها على تلك الدولة؛
    En el artículo 310 se establece que un Estado, al firmar o ratificar esta Convención o al adherirse a ella, puede hacer declaraciones o manifestaciones siempre que no sean reservas. UN إن المادة ٣١٠ تنص على أنه يجوز للدولة، وقت التوقيع أو المصادقة أو الانضمام، أن تصدر إعلانات أو بيانات شريطة ألا تكون تحفظات.
    De conformidad con las IPSAS, los ingresos se contabilizan cuando el ACNUR se hace con el control de los activos, al firmar acuerdos de contribuciones, o cuando recibe los bienes donados a la Oficina. UN وبموجب المعايير المحاسبية الدولية، تُدرَج الإيرادات عندما تتمكن المفوضية من السيطرة على أصولها، وعند توقيع اتفاقات بشأن المساهمات، أو عندما تُمنح سلع إلى المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus