La Comisión ha presentado también al Fiscal General sus opiniones al respecto. | UN | ورفعت اللجنة أيضاً آراءها بشأن هذه القضايا إلى المدعي العام. |
Posteriormente, el autor envió cartas al Fiscal General y al Presidente del Tribunal Supremo, sin resultados. | UN | وفي وقت لاحق، وجه صاحب البلاغ رسالتين إلى المدعي العام وإلى رئيس المحكمة العليا، لكنهما لم تُجديا نفعا. |
Tras revisar la causa, el Tribunal Supremo dirigió una petición al Fiscal General. | UN | وبعد استعراض القضية أرسلت المحكمة العليا التماسا إلى المدعي العام. |
Si determina que ya no hay fundamentos razonables para que la orden continúe en vigor, debe recomendar al Fiscal General que revoque la orden. | UN | وإذا قرر أنه لم تعد هناك أسباب معقولة لاستمرار أمر ما، يتعين عليه تقديم توصية إلى النائب العام بإلغاء الأمر. |
Afirma que el Tribunal Constitucional le respondió que no podía ayudarlo pero que remitiría su caso al Fiscal General del Estado. | UN | وردت المحكمة الدستورية طبقا للبلاغ بأنها لا تملك مساعدته وبأنها ستحيل قضيته إلى النائب العام. |
En la misma fecha, el Presidente también escribió al Fiscal General de Kenya, Sr. Amos Wako. | UN | ووجه الرئيس أيضا في اليوم نفسه رسالة إلى المدعي العام في كينيا، السيد آموس واكو. |
La autora de la queja informó de este hecho al Fiscal General de la República con el fin de que éste iniciara una investigación para determinar quiénes habían sido los autores de la falsificación. | UN | وأبلغت مقدمة الشكوى هذه الوقائع إلى المدعي العام للجمهورية بغية الأمر بإجراء تحقيق لتحديد المسؤول عن هذا التزوير. |
Si las investigaciones realizadas aportan pruebas suficientes, se remiten los casos al Fiscal General para su enjuiciamiento. | UN | وقال إنه بعد التحقيقات المفضية إلى أدلة كافية، تحال القضايا إلى المدعي العام للمقاضاة. |
El informe de la KPP HAM se transmitió al Fiscal General para ulteriores investigaciones y, según corresponda, la iniciación de actuaciones ante el Tribunal Especial. | UN | وأُحيل تقرير لجنة التحقيق إلى المدعي العام للمزيد من التحقيقات، وعند الحاجة للمحاكمة أمام المحكمة المخصصة. |
La conclusión inapelable del tribunal se remitirá al Fiscal General o al Ministro de Justicia para que le dé curso o para que informe al Estado solicitante. | UN | ويرسل الحكم النهائي للمحكمة إلى المدعي العام أو وزير العدل للتنفيذ أو لعلم الدولة مقدمة الطلب. |
En siete casos, las personas fueron transferidas al Fiscal General, y en uno a la policía. | UN | وأحيلت قضايا سبعة معتقلين إلى المدعي العام وقضية واحدة إلى الشرطة. |
Si de los hechos investigados se desprende la comisión de un presunto delito, el comisionado remitirá lo actuado al Fiscal General. | UN | وإذا تبين من الوقائع التي جرى التحقيق فيها أن هناك اشتباهاً في ارتكاب جريمة، يحيل المفوض الموضوع إلى النائب العام. |
La legislación está siendo revisada día a día por la Comisión de la Reforma Legislativa, cuyas recomendaciones se transmiten al Fiscal General. | UN | وتقوم لجنة إصلاح القوانين باستعراض القوانين يومياً وتُحال توصياتها إلى النائب العام. |
El Presidente Yeltsin encargó al Fiscal General de la Federación de Rusia que investigara la cuestión. | UN | وأوعز الرئيس يلتسين إلى النائب العام للاتحاد الروسي بأن يجري تحقيقاً في هذا الشأن. |
Afirma que el Tribunal Constitucional le respondió que no podía ayudarlo pero que remitiría su caso al Fiscal General del Estado. | UN | وردت المحكمة الدستورية طبقا للبلاغ بأنها لا تملك مساعدته وبأنها ستحيل قضيته إلى النائب العام. |
En este caso, el retraso en la exposición de esos argumentos no habría permitido al Fiscal General presentar contraargumentos. | UN | وفي القضية قيد النظر، ما كان التأخير في تقديم هذه الحجج ليسمح للنائب العام بأن يقدم حججاً معارضة. |
Si se realiza dicha recomendación, se solicitará al Fiscal General que revoque la orden. | UN | وإذا قدمت التوصية، يُـطلب من النائب العام إلغاء الأمر. |
Un comité del Departamento de Justicia evalúa seguidamente el caso y transmite su recomendación al Fiscal General, quien adopta la decisión definitiva. | UN | وتجري لجنة في وزارة العدل تقييماً آخر للقضية وتُرسل توصيتها إلى وزير العدل الذي يتخذ القرار النهائي. |
Se permite asimismo revelar información al Fiscal General y a las autoridades a las que ha de informarse sobre las transacciones en Tonga y en otros países. | UN | ويسمح القانون كذلك بالكشف للمدعي العام والسلطات المقدمة للتقارير عن المعاملات في تونغا ومناطق أخرى. |
2.4 El peticionario apeló al Fiscal General el 10 de julio de 2007. | UN | 2-4 وتوجّه صاحب البلاغ إلى مدير النيابة العامة في 10 تموز/يوليه 2007. |
Sin embargo, la autora no ha solicitado al Fiscal General iniciar el procedimiento de amparo contra decisiones judiciales en relación con una decisión que ya ha entrado en vigor, según se establece en el artículo 438, párrafo 5, del Código de Procedimiento Civil. | UN | ولكن صاحبة البلاغ لم تطلب إلى المدّعي العام بدء إجراءات مراجعة قضائية رقابية لقرار بات نافذاً كما تنصّ عليه الفقرة 5 من المادة 438 من قانون الإجراءات المدنية. |
Están en estudio las políticas de inmigración y detención; el proyecto de reglamento del Centro de detención de 2013 ha sido presentado para su examen al Fiscal General. | UN | تخضع السياسات العامة المتعلقة بالهجرة والاحتجاز للاستعراض حالياً؛ وقد عرضت مشاريع اللوائح التنظيمية المتعلقة بمراكز الاحتجاز لعام ٢٠١٣ على المدعي العام لمزيد من النظر. |
Todos los demás fiscales estaban subordinados al Fiscal General. | UN | وجميع المدعين العامين اﻵخرين هم أدنى رتبة من المدعي العام الرئيسي. |
Con arreglo a la ley, sus reclamaciones fueron transmitidas al Fiscal General. | UN | فأحيل طلبهما، حسب القانون، إلى مكتب المدعي العام. |
Una vez concluida la investigación, la Oficina remite el expediente correspondiente al Comisionado de Policía, a fin de que adopte medidas disciplinarias, o al Fiscal General, en su caso. | UN | وعند اكتمال التحري يقوم المكتب بإحالة الملف المعني إلى مفوض الشرطة لاتخاذ إجراء تأديبي أو إلى مدير النيابات العامة. |
La División de Servicios Especiales de la Fuerza de Policía deberá presentar una solicitud al Fiscal General para poder intervenir teléfonos. | UN | فينبغي تقديم طلب للتنصت على البرق أو الهاتف بواسطة الشعبة الخاصة للشرطة إلى المحامي العام. |
Se transmitió al Fiscal General la opinión del Comité en el presente caso, con la petición de que la tuviera en cuenta al revisar la mencionada instrucción. | UN | ومدير النيابة العامة بحوزته رأي اللجنة في هذه القضية، إلى جانب طلب بأخذه بعين الاعتبار لدى تعديل التوجيه المذكور. |
En este contexto, afirma que ha escrito a varias instancias en España, incluido el Tribunal Constitucional y el Defensor del Pueblo, al Juez y al Fiscal de Vigilancia, así como al Fiscal General del Estado. | UN | كما يشير، في هذا السياق، إلى أنه حرر رسائل إلى جهات كثيرة في اسبانيا، منها المحكمة الدستورية، وأمين المظالم، والقاضي، ووكيل النيابة، والنائب العام. |