Ello, a su vez, debería favorecer las funciones de la Corte al fortalecer las bases legales para su ejercicio. | UN | وهذا بدوره من شأنه أن ييسر مهام المحكمة من خلال تعزيز اﻷساس القانوني لممارستها. |
al fortalecer las instituciones jurídicas y judiciales democráticas, la UNMIBH contribuye asimismo a la recuperación económica y a la repatriación de las personas desplazadas y de los refugiados. | UN | وتساهم البعثة، من خلال تعزيز المؤسسات القانونية والقضائية، في الانتعاش الاقتصادي وفي عودة المشردين واللاجئين. |
Con relación al alcance, se podría incorporar un concepto, según el cual el avance en las medidas de fomento de la confianza, al fortalecer la confianza entre las naciones, permite reorientar recursos antes destinados a la defensa, al desarrollo económico y social. | UN | وفيما يتعلق بالنطاق، قد يمكن إدماج فكرة أن إحراز التقدم في تدابير بناء الثقة من خلال تعزيز الثقة فيما بين الدول يتيح إعادة توجيه الموارد التي سبق تخصيصها للدفاع لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El aumento de los ingresos de exportación facilita el cambio estructural, alivia las cargas de la deuda y sirve de apoyo para el logro de tasas de crecimiento más elevadas al fortalecer la capacidad de importación. | UN | فزيادة حصائل الصادرات تيسر التغيير الهيكلي، وتخفف من وطأة أعباء الديون، وتدعم زيادة معدلات النمو بتعزيزها للقدرة على الاستيراد. |
También es posible que, al fortalecer sus sectores de servicios, algunos países en desarrollo prefieran mejorar la competitividad de sus empresas nacionales antes que confiar en la IED. | UN | وقد تفضل بعض البلدان النامية أيضاً تحسين القدرة التنافسية لمشاريعها المحلية بدلاً من الاعتماد على الاستثمار الأجنبي المباشر عند تعزيز قطاعات الخدمات لديها. |
al fortalecer y diversificar la producción, especialmente en productos técnicamente complejos y de alto valor, es importante que se disponga de insumos muy específicos para producir un bien o una serie de capacidades a nivel local. | UN | وعند تعزيز الإنتاج وتنويعه، ولا سيما في نواتج متطورة وذات قيمة عالية، من المهم أن تكون النواتج المحددة بدقة متاحة على الصعيد المحلي لإنتاج منتج ما أو لتوليفة من القدرات. |
Dicha reunión oficiosa será un complemento del proceso de las Naciones Unidas sobre armas pequeñas al fortalecer la aplicación del Programa de Acción y ayudar a que mejore la eficacia de la próxima Reunión Bienal de Estados. | UN | وسيُكمِّل ذلك الاجتماع غير الرسمي عملية الأمم المتحدة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة من خلال تعزيز تنفيذ برنامج العمل والسعي إلى زيادة فعالية الاجتماع التالي للدول الذي يُعقد مرة كل سنتين. |
Rumania desea reconocer la contribución significativa que los fallos de la Corte hacen al desarrollo del derecho internacional al fortalecer, perfeccionar y enriquecer aun más las normas del derecho internacional establecidas desde hace mucho tiempo. | UN | وتود رومانيا أن تعترف بالمساهمة الكبيرة التي قدمتها تلك الأحكام الصادرة عن المحكمة في تطوير القانون الدولي من خلال تعزيز وإصقال وزيادة إثراء قواعد القانون الدولي التي ترسخت منذ زمن طويل. |
al fortalecer la solidaridad entre sus miembros y aplicar sus políticas en toda la Unión, la Unión Europea ha zanjado con éxito las diferencias y ha fomentado la prosperidad dentro de sus fronteras. | UN | ومن خلال تعزيز الاتحاد الأوروبي للتضامن بين أعضائه وتنفيذ سياساته في كل أرجاء الاتحاد، فقد نجح في سد الفجوات وعزز الازدهار داخل حدوده. |
Según el Banco Mundial, el trabajo decente proporciona una cantidad de ingresos suficiente para que las familias satisfagan sus necesidades básicas y fomenta un desarrollo social más amplio al fortalecer a los individuos y a sus familias y comunidades. | UN | ووفقا للبنك الدولي، فإن العمل اللائق يتيح قدرا مناسبا من الدخل لتمكين الأسر من تلبية احتياجاتها الأساسية ويعزز التنمية الاجتماعية الأوسع نطاقا من خلال تعزيز قدرات الأفراد وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
:: La Red Interinstitucional de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Juventud tiene por objeto aumentar la eficacia de la Organización en relación con el desarrollo de la juventud al fortalecer la colaboración y los intercambios entre todas las entidades competentes de las Naciones Unidas. | UN | :: تهدف شبكة النهوض بالشباب المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة إلى زيادة فعالية المنظمة في تطوير قدرات الشباب من خلال تعزيز التعاون والتبادل فيما بين جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Convencida de que la condición internacionalmente reconocida de Mongolia contribuirá a afianzar la estabilidad y el fomento de la confianza en la región, así como a promover la seguridad de Mongolia al fortalecer su independencia, soberanía e integridad territorial, la inviolabilidad de sus fronteras y la preservación de su equilibrio ecológico, | UN | واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا سيسهم في زيادة الاستقرار وبناء الثقة في المنطقة، وسيحسن أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها ووحدة أراضيها وعدم جواز انتهاك حدودها والمحافظة على توازنها اﻹيكولوجي، |
Convencida de que la condición internacionalmente reconocida de Mongolia contribuirá a afianzar la estabilidad y el fomento de la confianza en la región, así como a promover la seguridad de Mongolia al fortalecer su independencia, soberanía e integridad territorial, la inviolabilidad de sus fronteras y la preservación de su equilibrio ecológico, | UN | واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا سيسهم في زيادة الاستقرار وبناء الثقة في المنطقة، فضلا عن أنه سيحسن أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية وحرمة حدودها والمحافظة على توازنها اﻹيكولوجي، |
Convencida de que la condición internacionalmente reconocida de Mongolia contribuirá a mejorar la estabilidad y fomentar la confianza en la región, así como a promover la seguridad de Mongolia al fortalecer su independencia, soberanía e integridad territorial, la inviolabilidad de sus fronteras y la preservación de su equilibrio ecológico, | UN | واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا سوف يسهم في تعزيز الاستقرار وبناء الثقة داخل المنطقة فضلا عن توطيد أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية وحُرمة حدودها والمحافظة على توازنها الإيكولوجي، |
Convencida de que la condición internacionalmente reconocida de Mongolia contribuirá a mejorar la estabilidad y fomentar la confianza en la región, así como a promover la seguridad de Mongolia al fortalecer su independencia, soberanía e integridad territorial, la inviolabilidad de sus fronteras y la preservación de su equilibrio ecológico, | UN | واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا سوف يسهم في تعزيز الاستقرار وبناء الثقة داخل المنطقة فضلا عن توطيد أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية وحُرمة حدودها والمحافظة على توازنها الإيكولوجي، |
al fortalecer el imperio universal del derecho, lo que a su vez promueve el avance de la paz y la seguridad internacionales, la nueva Corte mantiene la promesa de convertirse en un verdadero garante de los ideales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فالمحكمة الجديدة، بتعزيزها سيادة القانون على الصعيد العالمي، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى تقدم السلام والأمن العالميين، تبشر بأن تصبح ضامنا حقيقيا للمثل التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة. |
En tercer lugar, al fortalecer el papel de la sociedad civil en las actividades que patrocinan las Naciones Unidas en determinado país, es preciso mostrar el debido respeto por las leyes, los valores y la cultura locales. | UN | ثالثا، لا بد من إيلاء الاحترام الواجب للقوانين المحلية للبلد المعني وقيمه ومزاجه الثقافي العام عند تعزيز دور المجتمع المدني في الأنشطة التي ترعاها الأمم المتحدة في ذلك البلد بعينه. |
al fortalecer un entorno empresarial propicio, los gobiernos deben asegurarse de que las políticas vayan dirigidas al refuerzo de los cimientos de la actividad empresarial, especialmente en lo que se refiere a la inversión en educación y capacitación, investigación y desarrollo, y mejora de la capacidad y los conocimientos empresariales. | UN | 14 - وعند تعزيز بيئة الأعمال المواتية، ينبغي للحكومات أن تضمن أن السياسات موجهة إلى تعزيز الأسس التي يقوم عليها تنظيم المشاريع، خاصة من ناحية الاستثمار في التعليم والتدريب، والبحث والتنمية وتعزيز مهارات تنظيم المشاريع وميزاته. |
Por ese motivo Mauritania, al fortalecer su cooperación con los Estados del África occidental en el marco de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), no dudó en sumarse a los demás Estados del Magreb en la creación de la Unión del Magreb Árabe. | UN | ولهذا السبب، فإن موريتانيا، لدى تعزيز تعاونها مع دول غرب افريقيا في إطار الاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا، قد انضمت وهي راغبة جدا الى دول المغرب العربي اﻷخرى في إنشاء الاتحاد المغاربي العربي. |
En este sentido, el Consejo destaca la importancia de promover el estado de derecho al fortalecer las instituciones haitianas. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس على أهمية تعزيز سيادة القانون في سياق توطيد المؤسسات الهايتية. |