"al gobierno a adoptar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومة على اتخاذ
        
    • الحكومة إلى اتخاذ
        
    • الحكومة إلى اعتماد
        
    • الحكومة على اعتماد
        
    • الحكومة أن تتخذ
        
    • الحكومة باتخاذ
        
    Desea alentar al Gobierno a adoptar medidas para evaluar la aplicación de la ley y cómo podría superarse esa intimidación o enmendarse la ley para garantizar su aplicación efectiva. UN وتشجع الحكومة على اتخاذ خطوات لتقييم تنفيذ القانون وسبل القضاء على هذا الترهيب أو تعديل القانون ضماناً لتنفيذه بفعالية.
    La Relatora Especial alienta al Gobierno a adoptar todas las medidas necesarias para que ese documento sea de utilidad en el proceso de desenvolvimiento y reforma de las políticas. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة الخطوات لضمان أن تساعد هذه الوثيقة في عملية وضع وإصلاح السياسة العامة.
    La Relatora Especial alienta, pues, al Gobierno a adoptar medidas para sistematizar su respuesta a la violencia doméstica. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لتنظيم استجابتها المنهجية للعنف المنزلي.
    Se ha producido como consecuencia una penuria de magistrados que ha conducido al Gobierno a adoptar ciertas medidas. UN ومن ثم فقد نجم عن ذلك نقص في عدد القضاة دفع الحكومة إلى اتخاذ تدابير معينة.
    Sin embargo, la preocupación por mantener el nivel de deuda pública dentro de límites manejables ha impulsado al Gobierno a adoptar una política de austeridad fiscal. UN إلا أن القلق بشأن إبقاء الدين العام ضمن حدود يمكن التحكم فيها قد دفع الحكومة إلى اتخاذ موقف مالي متشدد.
    También instaron al Gobierno a adoptar un enfoque integrado para resolver las causas subyacentes de la inestabilidad en el estado de Jonglei. UN كما دعوا الحكومة إلى اعتماد نهج شامل في حل الأسباب الكامنة وراء عدم الاستقرار في جونقلي.
    El Comité instó al Gobierno a adoptar medidas especiales de carácter provisional para incrementar el número de mujeres en los niveles superiores de la administración pública. UN وحثت الحكومة على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء في المناصب العليا من الحكومة.
    El Relator Especial insta al Gobierno a adoptar medidas para asegurar que no se obstaculice el trabajo de las organizaciones gubernamentales en su territorio. UN ويناشد المقرر الخاص الحكومة أن تتخذ التدابير لتضمن عدم وضع العراقيل في وجه عمل المنظمات غير الحكومية على أراضيها.
    El Plan de Acción comprometió al Gobierno a adoptar varias medidas específicas en el mes de agosto, entre las que cabría destacar tres: UN وقد ألزم هذا البيان الحكومة باتخاذ عدة تدابير محددة بنهاية آب/أغسطس، بما في ذلك الخطوات الأساسية الثلاث التالية:
    La Relatora Especial instaba al Gobierno a adoptar medidas adicionales para garantizar su seguridad. UN وحثت المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات إضافية لضمان سلامتهما.
    Alienta al Gobierno a adoptar medidas especiales y urgentes para defender a las comunidades indígenas que corren el riesgo de extinción y prevenir su desplazamiento forzoso. UN وتشجع اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير خاصة وعاجلة لحماية مجتمعات السكان الأصليين المعرضة للانقراض ومنع تشريدها القسري.
    La oradora exhorta al Gobierno a adoptar medidas al respecto. UN وتحث المتكلمة الحكومة على اتخاذ إجراء بهذا الشأن.
    El Japón instó al Gobierno a adoptar medidas específicas y concretas para proteger de forma más eficaz la libertad de expresión y eliminar la censura. UN وحثت اليابان الحكومة على اتخاذ تدابير محددة وملموسة لحماية حرية التعبير وحظر الرقابة بفعالية أكبر.
    Se insta al Gobierno a adoptar medidas específicas y transparentes con claros plazos para la implementación de esta normativa. UN وتُحث الحكومة على اتخاذ تدابير محددة وموقوتة وشفافة لتنفيذهما.
    También instó al Gobierno a adoptar medidas para formular criterios mejorados para evaluar y supervisar la situación de los romaníes en lo tocante al empleo, la ocupación y el desempleo. UN كما حثت الحكومة على اتخاذ تدابير لتطوير وسائل محسّنة لتقييم ورصد وضع الروما في العمالة والمهن والبطالة.
    Alentaron al Gobierno a adoptar las medidas necesarias para asegurar que las autoridades de todos los niveles trataran a esos niños de conformidad con la política mencionada; UN وشجعوا الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة معاملة السلطات في جميع المستويات لأولئك الأطفال وفقا لهذه السياسة؛
    Este hecho condujo al Gobierno a adoptar diversas medidas para reducir las diferencias en el ámbito del empleo. UN وهذا دفع الحكومة إلى اتخاذ شتى الإجراءات لجسر الفجوة بين الجنسين في الاستخدام.
    Exhorto al Gobierno a adoptar medidas urgentes para poner fin a las persistentes violaciones de los derechos humanos. UN وأدعو الحكومة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لكبح الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان.
    Invitó al Gobierno a adoptar medidas legislativas e institucionales para velar por que la libertad de expresión y de reunión fueran conformes a las normas internacionales. UN ودعت الحكومة إلى اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية لضمان حرية التعبير والتجمع بما يتماشى والمعايير الدولية.
    La recomendación general No. 25 del Comité sobre medidas temporales especiales puede ayudar a obligar al Gobierno a adoptar tales medidas en la esfera del empleo. UN والتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن تساعد في دفع الحكومة إلى اعتماد تدابير لتحقيق ذلك في مجال العمالة.
    Por tanto, la oradora insta al Gobierno a adoptar un planteamiento más activo y global con el objetivo de modificar los estereotipos por todos los medios necesarios. UN وعليه، فإنها تحث الحكومة على اعتماد نهج أكثر استباقيا وشمولا لتغيير القوالب النمطية بجميع الوسائل اللازمة.
    El Relator Especial insta al Gobierno a adoptar medidas para asegurar que no se obstaculice el trabajo de las organizaciones gubernamentales en su territorio. UN ويناشد المقرر الخاص الحكومة أن تتخذ التدابير لتضمن عدم وضع العراقيل في وجه عمل المنظمات غير الحكومية على أراضيها.
    El Japón condena enérgicamente todas las formas de violencia y las violaciones de los derechos humanos en la República Árabe Siria y exhorta al Gobierno a adoptar las medidas necesarias para poner fin a las violaciones y prestar apoyo a los progresos mediante un proceso de transición política encabezado por el pueblo sirio. UN وإذ تدين اليابان بشدة جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، فإنها تطالب الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لإنهاء الانتهاكات ودعم التقدم عن طريق عملية انتقال سياسي يقودها الشعب السوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus