"al gobierno a que adoptara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومة على اتخاذ
        
    • الحكومة إلى اتخاذ
        
    • الحكومةَ على اعتماد
        
    • الحكومة على اعتماد
        
    La Comisión instó al Gobierno a que adoptara medidas para concienciar en mayor medida a la opinión pública sobre la discriminación sexual en el trabajo y sobre los derechos de la mujer a ese respecto. UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات للتوعية بمسألة التمييز بين الجنسين في العمل وبحقوق المرأة في هذا الصدد.
    La Comisión instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para erradicar esa práctica. UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة.
    Alentó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para aplicar las recomendaciones de forma efectiva. UN وشجعت الحكومة على اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ تلك التوصيات تنفيذاً فعالاً.
    La Comisión expresó su preocupación por la continua falta de un disfrute pleno y equitativo de los derechos humanos por las mujeres e instó al Gobierno a que adoptara nuevas medidas para eliminar la continuación de la discriminación de hecho y de derecho contra las mujeres; UN وأعربت اللجنة عن القلق إزاء استمرار عدم تمتع المرأة الكامل والمتساوي بحقوقها اﻹنسانية؛ ودعت الحكومة إلى اتخاذ المزيد من التدابير للقضاء على التمييز المستمر ضد المرأة في القوانين وفي الممارسة؛
    La Alta Comisionada reiteró esta recomendación en su informe anterior e invitó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para prestar asistencia a los jueces que investigan dichas violaciones. UN وأوردت المفوضة السامية هذه التوصية مرة أخرى في تقريرها السابق ودعت الحكومة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمساعدة القضاة الذين يتولون التحقيق في هذه الانتهاكات.
    Instó al Gobierno a que adoptara medidas para garantizar su eficacia. UN وحثت الحكومةَ على اعتماد تدابير لضمان فعاليتها.
    Además, instaron al Gobierno a que adoptara programas para las mujeres rurales en aplicación de la Convención. UN وفضلا عن ذلك حثوا الحكومة على اعتماد برامج للمرأة الريفية لدى تنفيذ الاتفاقية.
    494. El Comité alentó al Gobierno a que adoptara medidas enérgicas para abordar el problema de la violencia contra la mujer. UN ٤٩٤- وشجعت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات جدية لمعالجة مشكلة استعمال العنف ضد المرأة.
    494. El Comité alentó al Gobierno a que adoptara medidas enérgicas para abordar el problema de la violencia contra la mujer. UN ٤٩٤- وشجعت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات جدية لمعالجة مشكلة استعمال العنف ضد المرأة.
    Habida cuenta de estas denuncias, la Relatora Especial instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los miembros de la comunidad indígena macuxi. UN ونظراً إلى هذه الادعاءات، فإن المقررة الخاصة قد حثت الحكومة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة أفراد مجتمع السكان الأصليين ماكوكسي.
    Los firmantes instaron al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para investigar, enjuiciar e imponer las sanciones apropiadas a toda persona culpable de tortura. UN وحثّ أصحاب الرسالة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لإجراء التحقيق ومحاكمة أي شخص قام بالتعذيب وفرض العقوبة المناسبة عليه.
    Por consiguiente, durante varios años el Rey alentó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para lograr una forma de gobierno más democrática, que correspondiera a las aspiraciones de su pueblo y a las circunstancias cambiantes de nuestro mundo globalizado. UN ومن هنا، شجع منذ بضع سنوات الحكومة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتطوير شكل أكثر ديمقراطية للحكومة، شكل يتفق مع طموحات شعبه ومع الظروف المتغيرة في عالمنا المعولم.
    La Comisión instó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para que la formulación de la sección 44 del proyecto de enmiendas del Código Laboral reflejara plenamente el Convenio. UN وحثت اللجنةُ الحكومة على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان أن ينعكس تماما مبدأ الاتفاقية في المادة 44 من مشاريع التعديلات على قانون العمل.
    Alentaron al Gobierno a que adoptara medidas audaces con miras a despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre personas del mismo sexo. UN وشجعتا الحكومة على اتخاذ خطوات جريئة باتجاه نزع صفة الجرم عن الأنشطة الجنسية بين شخصين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهما.
    La Comisión instó nuevamente al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para definir y prohibir expresamente el acoso sexual en el empleo y la ocupación, que comprendía tanto el acoso quid pro quo como el entorno de trabajo hostil. UN وحثّت اللجنة مجددا الحكومة على اتخاذ خطوات من أجل تعريف وحظر التحرش الجنسي في العمالة والمهن تعريفا وحظرا صريحين، يشمل كلا من التحرش مقابل منح امتيازات والتحرش في بيئة عدائية.
    La Comisión instó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias, en colaboración con las organizaciones de empleadores y trabajadores, para garantizar que las disposiciones de los acuerdos colectivos no fueran discriminatorias por razón de sexo. UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة، بالتعاون مع منظمات أرباب العمل والعمال، للتأكد من أن أحكام الاتفاقات الجماعية لا تنطوي على تمييز على أساس الجنس.
    512. El 17 de febrero de 1993 se informó de que el CICR instaba al Gobierno a que adoptara medidas concretas para mejorar el trato de los palestinos sometidos a interrogatorios. UN ٥١٢ - وفي ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٣، أفادت التقارير، بأن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حثت الحكومة على اتخاذ تدابير محددة لتحسين معاملة الفلسطينيين الذين يجري استجوابهم.
    31. En 2009, la Comisión de Expertos de la OIT observó que la legislación no contenía disposición específica alguna por la que la imposición ilegal de trabajo forzoso u obligatorio pudiera ser castigada como un delito penal e invitó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias, por ejemplo, introduciendo una nueva disposición a tal efecto en la legislación. UN 31- وفي عام 2009، لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أن التشريع لا يتضمن أي حكم محدد يعاقب على عدم قانونية السخرة أو العمل القسري كجريمة تستجوب العقاب، ودعت الحكومة إلى اتخاذ التدابير اللازمة، وذلك مثلاً بإدخال حكم جديد بهذا الشأن في التشريع.
    El Secretario General manifestó preocupación por las recientes amenazas dirigidas contra algunos miembros de la Comisión e instó al Gobierno a que adoptara las medidas procedentes contra todo aquel que fuera descubierto participando en actos incendiarios que pudieran ir en menoscabo de la paz. UN وأعرب الأمين العام عن قلقه إزاء التهديدات التي صدرت مؤخراً ضد بعض أعضاء اللجنة، ودعا الحكومة إلى اتخاذ تدابير مناسبة ضد كل من يثبت ضلوعه في أعمال تحريضية يمكن أن تقوض عملية السلام(100).
    Aunque encomiaba la aceptación de la recomendación 81.36, exhortó al Gobierno a que adoptara medidas eficaces para remediar la deficiente aplicación de la Ley de derechos del niño de 2007, dado que todavía no se habían establecido estructuras de protección de la infancia tan fundamentales como los comités y departamentos de bienestar infantil. UN وفي حين أن المنظمة أشادت بقبول التوصية 81-36، فإنها دعت الحكومة إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل التصدي لتنفيذ قانون حقوق الطفل الصادر في عام 2007 بشكل قاصر فلم تُنشأ حتى الآن هياكل لحماية الطفل كلجان ودوائر رفاه الطفل.
    En 2012 el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura también instó al Gobierno a que adoptara medidas para ratificar el OP-CAT y crear un mecanismo nacional de prevención. UN وفي عام 2012، دعا المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بدوره الحكومة إلى اتخاذ تدابير من أجل التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وإنشاء آلية وقائية وطنية(20).
    62. El CESCR observó con preocupación que la corrupción seguía siendo endémica, y exhortó al Gobierno a que adoptara medidas enérgicas, eficaces y aplicables con arreglo a un calendario para promover la buena gobernanza y luchar contra la corrupción. UN 62- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع القلق، أن الفساد ما زال مستشرياً، فحثت الحكومةَ على اعتماد تدابير قوية وفعالة وموقوتة ترمي إلى تعزيز الحكم الرشيد ومكافحة الفساد(105).
    Instó al Gobierno a que adoptara medidas para promover el respeto de la diversidad. UN وحثت الحكومة على اعتماد تدابير لتعزيز احترام التنوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus