La Relatora Especial ha escrito en repetidas ocasiones al Gobierno de Israel para pedir un visado que le permita visitar el país en cumplimiento de su mandato. | UN | وقد بعثت المقررة الخاصة برسائل مراراً إلى حكومة إسرائيل تطلب منها فيها منحها تأشيرة لتمكينها من زيارة البلد أداءً لولايتها. |
Reitero urgentemente mi llamamiento al Gobierno de Israel para que proporcione datos detallados sobre el tipo, la cantidad y las coordenadas concretas de las municiones utilizadas en el conflicto de 2006. | UN | وأكرر مع الاستعجال دعوتي إلى حكومة إسرائيل أن تقدم بيانات الضربات مفصلة عن نوع وكمية والإحداثيات المحددة للذخائر الفرعية التي أُطلقت خلال نزاع 2006. |
El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 reitera su solicitud al Gobierno de Israel para que coopere en la aplicación de su mandato dimanante de las Naciones Unidas. | UN | 1 - يكرِّر المقرِّر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، طلبه إلى حكومة إسرائيل بأن تتعاون مع جهوده المبذولة لتنفيذ الولاية التي كلفته بها الأمم المتحدة. |
En tres ocasiones, el Comité se dirigió por escrito al Gobierno de Israel para solicitar su cooperación. | UN | وقد أرسلت اللجنة خطابات إلى الحكومة الإسرائيلية ثلاث مرات تطلب منها التعاون معها. |
Observando el continuo deseo de las organizaciones no gubernamentales de celebrar una reunión futura en la zona que se encuentra bajo la jurisdicción de la Autoridad Palestina, el Comité reitera su llamamiento al Gobierno de Israel para que, como una importante medida de fomento de la confianza, no interfiera con su negativa con esta actividad. | UN | وإذ لاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية لا تزال راغبة في عقد اجتماع في المستقبل في المنطقة الخاضعة لولاية السلطة الفلسطينية فإنها تؤكد من جديد دعوتها إلى حكومة اسرائيل بألا تتدخل على نحو سلبي في هذا المسعى وذلك باعتباره تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة. |
Le pedimos que, en su calidad de Presidente del 58º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, haga un llamamiento al Gobierno de Israel para que cese su agresión militar contra las ciudades palestinas y se retire de ellas de conformidad con las disposiciones de la resolución 1402 del Consejo de Seguridad. | UN | إننا نطلب إليكم، بوصفكم رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، أن تطلبوا من حكومة إسرائيل وقف عدوانها العسكري على المدن الفلسطينية والانسحاب منها وفقاً لأحكام قرار مجلس الأمن 1402. |
A este respecto, el Comité recuerda los llamamientos tanto propios como de otras partes al Gobierno de Israel para que respete el espíritu y la letra del proceso de paz y se abstenga de llevar a acabo acciones que puedan prejuzgar el resultado de las negociaciones de paz y socavar la confianza y la credibilidad entre las partes. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى النداءات التي وجهتها هي وأطراف أخرى إلى حكومة إسرائيل لكي تحترم نص وروح عملية السلام وأن تمتنع عن القيام بأية أعمال من شأنها المساس بنتائج عملية السلام وتآكل الثقة بين الطرفين. |
El Brasil apoya plenamente el llamamiento que hizo el Secretario General, Sr. Kofi Annan, al Gobierno de Israel para que ponga fin a sus letales incursiones militares en la Franja de Gaza, y espera que el Gobierno de Israel acate plenamente el derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | وتؤيد البرازيل بالكامل الدعوة التي وجّهها الأمين العام كوفي عنان إلى حكومة إسرائيل بأن توقف غاراتها العسكرية المهلكة على قطاع غزة، وتتوقع البرازيل من الحكومة الإسرائيلية أن تمتثل تماما للقانون الإنساني الدولي، خاصة اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Reitero urgentemente mi llamamiento al Gobierno de Israel para que proporcione datos detallados sobre el tipo, la cantidad y las coordenadas concretas de las submuniciones utilizadas durante el conflicto de 2006. | UN | 82 - وأكرر دعوتي بإلحاح شديد إلى حكومة إسرائيل كي توفر البيانات التقنية عما أُطلق في نزاع عام 2006 من ذخائر فرعية، نوعِها وعددها والإحداثياتِ الدقيقة لمواقعها. |
Asimismo, reiteramos nuestra demanda al Gobierno de Israel para que ponga fin a todas las violaciones de los derechos del pueblo palestino en los territorios palestinos ocupados, incluida la política de asentamientos en Jerusalén Oriental, y cumpla escrupulosamente con las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | علاوة على ذلك، نكرر طلبنا إلى حكومة إسرائيل لوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك سياسة الاستيطان في القدس الشرقية، والامتثال بشكل صارم لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان. |
El Organismo considera que el Gobierno de Israel tiene la obligación de pagar los gastos relacionados con el uso de puertos y los gastos conexos de acuerdo con los términos del Acuerdo Comay-Michelmore. El monto total de los gastos portuarios adeudados al Organismo al 31 de diciembre de 2005 ascendía a 25.764.820 dólares, y el Organismo ha presentado una reclamación al Gobierno de Israel para que se efectúe el pago de dicha suma. | UN | وترى الوكالة أن التزام تسديد رسوم المرافئ وغيرها من الرسوم ذات الصلة يجب أن تتكفل به حكومة إسرائيل عملا بأحكام اتفاق كوماي - ميشلمور ومجموع مبلغ رسوم المرافئ المستحقة للوكالة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 هو 820 764 25 دولارا قدمت الوكالة به طلبا إلى حكومة إسرائيل. |
El Tribunal Supremo de Israel ha dado instrucciones al Gobierno de Israel para que aumente sus esfuerzos por mitigar las consecuencias adversas del muro/valla para la vida de la población palestina, pero sigue preocupando al OOPS el hecho de que el muro/valla actual y con ampliación ulterior van a constituir un nuevo y formidable obstáculo para la prestación de los servicios del OOPS a la población afectada. | UN | وقد أصدرت المحكمة العليا في إسرائيل تعليمات إلى حكومة إسرائيل ببذل مزيد من الجهود للتخفيف من الآثار السلبية التي يلحقها الجدار/السياج بحياة السكان الفلسطينيين، ولكن الأونروا لا تزال تشعر بالقلق من أن يشكل الجدار/السياج القائم ومواصلة تمديده عقبة جديدة وهائلة في سبيل وصول خدمات الأونروا إلى السكان المتأثرين بهما. |
2. Acoge con aprecio las declaraciones formuladas por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas sobre el carácter ilegal de las actividades de asentamiento en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén Oriental, y reafirmando los llamamientos urgentes de la comunidad internacional al Gobierno de Israel para que ponga fin de inmediato a todas las actividades de asentamiento, incluida Jerusalén Oriental; | UN | 2- يرحب مع التقدير بالبيانات التي أدلت بها غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حول عدم شرعية الأنشطة الاستيطانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ويؤكد من جديد النداءات العاجلة التي وجّهها المجتمع الدولي إلى حكومة إسرائيل بأن توقف فورا جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك في القدس الشرقية؛ |
2. Acoge con aprecio las declaraciones formuladas por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas sobre el carácter ilegal de las actividades de asentamiento en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén Oriental, y reafirmando los llamamientos urgentes de la comunidad internacional al Gobierno de Israel para que ponga fin de inmediato a todas las actividades de asentamiento, incluida Jerusalén Oriental; | UN | 2- يرحب مع التقدير بالبيانات التي أدلت بها غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حول عدم شرعية الأنشطة الاستيطانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ويؤكد من جديد النداءات العاجلة التي وجّهها المجتمع الدولي إلى حكومة إسرائيل بأن توقف فورا جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك في القدس الشرقية؛ |
2. Acoge con aprecio las declaraciones formuladas por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en relación con el carácter ilegal de las actividades de asentamiento en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y reafirmando los llamamientos urgentes de la comunidad internacional al Gobierno de Israel para que ponga fin de inmediato a todas las actividades de asentamiento, incluso en Jerusalén Oriental; | UN | 2- يرحب مع التقدير بالبيانات التي أدلت بها غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حول عدم شرعية الأنشطة الاستيطانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ويؤكد من جديد النداءات العاجلة التي وجّهها المجتمع الدولي إلى حكومة إسرائيل بأن توقف فوراً جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك في القدس الشرقية؛ |
2. Acoge con aprecio las declaraciones formuladas por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas sobre el carácter ilegal de las actividades de asentamiento en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén Oriental, y reafirmando los llamamientos urgentes de la comunidad internacional al Gobierno de Israel para que ponga fin de inmediato a todas las actividades de asentamiento, incluida Jerusalén Oriental; | UN | 2- يرحب مع التقدير بالبيانات التي أدلت بها غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حول عدم شرعية الأنشطة الاستيطانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ويؤكد من جديد النداءات العاجلة التي وجّهها المجتمع الدولي إلى حكومة إسرائيل بأن توقف فوراً جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك في القدس الشرقية؛ |
2. Acoge con aprecio las declaraciones formuladas por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en relación con el carácter ilegal de las actividades de asentamiento en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y reafirmando los llamamientos urgentes de la comunidad internacional al Gobierno de Israel para que ponga fin de inmediato a todas las actividades de asentamiento, incluso en Jerusalén Oriental; | UN | 2- يرحب مع التقدير بالبيانات التي أدلت بها غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حول عدم شرعية الأنشطة الاستيطانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ويؤكد من جديد النداءات العاجلة التي وجّهها المجتمع الدولي إلى حكومة إسرائيل بأن توقف فوراً جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك في القدس الشرقية؛ |
En tres ocasiones, el Comité se dirigió por escrito al Gobierno de Israel para solicitar su cooperación. | UN | وقد أرسلت اللجنة خطابات إلى الحكومة الإسرائيلية ثلاث مرات تطلب منها التعاون معها. |
Observando el continuo deseo de las organizaciones no gubernamentales de celebrar una reunión futura en la zona que se encuentra bajo la jurisdicción de la Autoridad Palestina, el Comité reitera su llamamiento al Gobierno de Israel para que, como una importante medida de fomento de la confianza, no interfiera con su negativa con esta actividad. | UN | وإذ لاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية لا تزال راغبة في عقد اجتماع في المستقبل في المنطقة الخاضعة لولاية السلطة الفلسطينية فإنها تؤكد من جديد دعوتها إلى حكومة اسرائيل بألا تتدخل على نحو سلبي في هذا المسعى وذلك باعتباره تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة. |
El Movimiento hace un llamamiento al Gobierno de Israel para que acepte la Iniciativa de Paz Árabe y se reanude un proceso de negociaciones serias y directas en todos los frentes. | UN | ونطلب من حكومة إسرائيل أن تقبل مبادرة السلام العربية ونطالب باستئناف عملية من المفاوضات الجدية والمباشرة على جميع الجبهات. |
Finalmente, deseo repetir el llamamiento de mi Gobierno al Gobierno de Israel para que reconsidere y rescinda su política de reanudar las actividades de asentamiento en Jabal Abu Ghneim y otras zonas ocupadas. | UN | وختاما أود أن أكرر نداء حكومتي لحكومة إسرائيل لكي تعيد النظر في سياستها بشأن استئناف اﻷنشطة الاستيطانية في جبل أبو غنيم وسائر المناطق المحتلة وأن تلغي هذه السياسة. |