De conformidad con sus métodos de trabajo, también se enviaron copias de las denuncias al Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وأرسل الفريق العامل أيضاً، وفقا لأساليب عمله، نسخا من تلك الحالات إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Comunicación dirigida al Gobierno de los Estados Unidos de América | UN | رسالة: موجهة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية |
Los pertrechos se ajustan a lo dispuesto en las exenciones concedidas por el Comité al Gobierno de los Estados Unidos de América para equipar y formar a la Unidad de Respuesta de Emergencia. | UN | وهذه المواد مطابقة للإعفاءات التي منحتها لجنة الجزاءات إلى حكومة الولايات المتحدة لتجهيز وتدريب وحدة الاستجابة للطوارئ. |
En estas circunstancias, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno de los Estados Unidos de América que ponga inmediatamente en libertad al Sr. Al-Shimrani. | UN | وفي هذه الظروف فإن الفريق العامل يطلب من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تفرج فوراً عن السيد الشمراني من الاحتجاز. |
Las delegaciones de la Federación de Rusia y Portugal dan las gracias al Gobierno de los Estados Unidos de América por su hospitalidad. | UN | ويود وفد الاتحاد الروسي والبرتغال أن يعربا عن امتنانهما لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية على حسن ضيافتها. |
Por lo tanto, pedimos al Gobierno de los Estados Unidos de América que pongan fin de inmediato al bloqueo. | UN | ولذلك، نهيب بحكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن ترفع الحصار فورا. |
Sustitúyase la última oración por la siguiente: Según la Demanda del Pueblo de Cuba al Gobierno de los Estados Unidos de América, 3.478 personas han muerto víctimas de estas agresiones y 2.099 han resultado incapacitadas. | UN | يستعاض عن الجملة الأخيرة بما يلي: ووفقاً لما جاء في العريضة التي وجهها شعب كوبا إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، فإن هذه الاعتداءات أدت إلى قتل 478 3 شخصاً وإعاقة 099 2 شخصاً. |
Se pidió además al Gobierno de los Estados Unidos de América y a los gobiernos de las tribus hopi, así como a la Peabody Western Coal Company que aceptasen la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la protección de los lugares religiosos. | UN | وطُلب أيضاً إلى حكومة الولايات المتحدة وحكومات قبائل الهوبي وكذلك شركة بيبدي وسترن كول الاعتراف بقرار الجمعية العامة المتعلق بحماية المواقع الدينية. |
Tercero, el Grupo de los 77 desea recordar el sincero llamamiento emitido en la Cumbre del Sur al Gobierno de los Estados Unidos de América para que ponga fin al embargo económico impuesto contra la República de Cuba desde 1960. | UN | ثالثا، تود مجموعة الـ 77 أن تذّكر بالنداء الصادق الذي وجهه مؤتمر قمة الجنوب إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية من أجل رفع الحظر الاقتصادي المفروض على جمهورية كوبا منذ عام 1960. |
La República de Cuba está dispuesta a emprender cooperación con otros Estados en el combate al terrorismo internacional. Incluso, le ha formulado propuestas en tal sentido al Gobierno de los Estados Unidos, de forma reiterada, que han sido respondidas negativamente. | UN | جمهورية كوبا مستعدة للتعاون مع دول أخرى لمكافحة الإرهاب الدولي وقد قدمت مقترحات في هذا الصدد إلى حكومة الولايات المتحدة مرارا وتكرارا وقوبلت بالرفض. |
Por consiguiente, el Relator Especial ha solicitado al Gobierno de Cuba que permita que se realice una misión oficial a Cuba para examinar la situación del derecho a la alimentación apropiada, y al Gobierno de los Estados Unidos de América que proporcione más información. | UN | وبناء على ذلك طلب المقرر الخاص إلى حكومة كوبا السماح لبعثة رسمية بزيارة كوبا لدراسة حالة الحق في الغذاء الكاف، كما طلب إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تقديم المزيد من المعلومات. |
356. En el período examinado el Grupo de Trabajo no transmitió nuevos casos de desaparición al Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | 356- خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، لم يحل الفريق العامل أية حالات اختفاء جديدة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |
En estas circunstancias, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno de los Estados Unidos de América que ponga inmediatamente en libertad al Sr. Al-Kazimi. | UN | وفي هذه الظروف فإن الفريق العامل يطلب من حكومة الولايات المتحدة إطلاق سراح السيد الكاظمي من الاحتجاز فوراً. |
Con ese fin, hemos pedido al Gobierno de los Estados Unidos de América que nos preste asistencia de expertos en las investigaciones de estos actos de terrorismo. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، طلبنا من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أن تقدم مساعدة خبرائها في عمليات التحقيق في أعمال اﻹرهاب هذه. |
2. Reitera su petición al Gobierno de los Estados Unidos de América de que responda afirmativamente a la petición del Sudán de establecer una comisión de investigación; | UN | 2 - يطلب مجدداً من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية الاستجابة لمطلب السودان تكوين لجنة التحقيق. |
Mi país rinde también homenaje al Gobierno de los Estados Unidos de América y a otros gobiernos participantes, por el importante papel que están desempeñando en las conversaciones de paz del Oriente Medio. | UN | كما تعرب ملديف عن تقديرها لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والحكومات اﻷخرى المعنية للدور الهام الذي تقوم به في محادثات السلم في الشرق اﻷوسط. |
También en el caso Tadić se autorizó al Gobierno de los Estados Unidos de América a presentar un escrito relativo a la excepción planteada por el acusado en la que se impugnaba la jurisdicción del Tribunal. | UN | وفي قضية تاديتش أيضا، أجيز لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أن تقدم موجزا يتعلق بطلب المتهم التمهيدي الذي اعترض فيه على ولاية المحكمة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron su gratitud al Gobierno de los Estados Unidos de América, que ha iniciado la segunda etapa de sus actividades de asistencia, que entraña el aprovisionamiento de equipo logístico y de comunicaciones. | UN | وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن امتنانهم لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية التي شرعت في برنامجها الثاني للمساعدة ويشمل تقديم المعدات السوقية ومعدات الاتصالات. |
Además, rinde homenaje al Gobierno de los Estados Unidos de América por haberse esforzado a lo largo de los años en derribar las barreras que en ocasiones habían impedido a nacionales de determinados países, incluido el suyo, Israel, formar parte de órganos internacionales a causa únicamente de su nacionalidad. | UN | كما أشاد بحكومة الولايات المتحدة لعملها على مدار السنوات من أجل تحطيم الحواجز التي كانت تحول في بعض اﻷوقات دون مشاركة رعايا بلدان معينة، بما في ذلك بلده، اسرائيل، في الهيئات الدولية لا لسبب إلا للجنسية التي يحملونها. |
Durante el período a que se refiere el presente informe, la Relatora Especial transmitió llamamientos urgentes al Gobierno de los Estados Unidos de América en favor de dos personas condenadas a muerte por delitos que aparentemente cometieron cuando tenían 17 años. | UN | وخلال الفترة محل التقرير الحالي، أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة الى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بالنيابة عن شخصين حكم عليهما بالإعدام لجرائم قيل أنهما ارتكباها عندما كان سن كل منهما 17 سنة. |
Cabe mencionar en especial al pueblo y al Gobierno de los Estados Unidos de América, que proporcionaron apoyo médico y colaboraron en las investigaciones por intermedio de la Oficina Federal de Investigaciones (FBI). | UN | ونذكر هنا بصفة خاصة شعب وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، اللذين قدما مساندة طبية وساعــــدا في التحقيقات من خلال مكتب التحقيقات الفيدرالي. |
21. En su 32º período de sesiones, el Comité decidió dirigir una carta al Gobierno de los Estados Unidos de América para recordarle que aún no había presentado el segundo informe periódico que le había solicitado que presentara el 19 de noviembre de 2001. | UN | 21- وقررت اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين توجيه رسالة إلى الولايات المتحدة تلفت فيها انتباهها إلى أن تقريرها الثاني الذي طلبت اللجنة تقديمه في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 لم يقدم بعد. |
En ese sentido, al Gobierno de los Estados Unidos de América le proponemos que deponga el embargo económico a la República de Cuba. | UN | وفي هذا الصدد نحث حكومة الولايات المتحدة على التخلي عن حصارها الاقتصادي لجمهورية كوبا. |