Arthur Tins confiesa haber matado al hijo de 10 años de Mark Rawls. | Open Subtitles | حينها يعترف آرثر تينز بقتل ابن مارك رولز ذو العشرة اعوام |
Necesito que me cubran, chicos mientras voy a buscar al hijo de mi paciente. | Open Subtitles | أريد منكم يا شباب التغطيه علي بينما أذهب للبحث عن ابن مريضي |
Necesito que me cubran, chicos mientras voy a buscar al hijo de mi paciente. | Open Subtitles | أريد منكم يا شباب التغطيه علي بينما أذهب للبحث عن ابن مريضي |
En esas circunstancias, el Comité decide poner término al examen de la presente comunicación en lo que respecta al hijo de los autores de la queja. | UN | وبناءً عليه، تقرر اللجنة وقف النظر في هذا البلاغ فيما يتعلق بابن صاحب الشكوى. |
Tales muertes han afectado incluso a niños y mujeres, así como al hijo de un diplomático mexicano. | UN | وقد مست عمليات القتل حتى اﻷطفال والنساء، وكذلك ابن دبلوماسي من المكسيك. |
al hijo de su hermano, encarcelado, no se le había permitido asistir al funeral del padre. | UN | كما أن ابن أخيه الذي كان مسجونا لم يسمح له بحضور جنازة أبيه. |
Cuando el Sr. Fraser los alcanzó, vio al hijo de la autora que blandía el alambre contra el Sr. Sparman. | UN | ولما وصل إليهما السيد فريزر، رأى ابن صاحبة البلاغ وهو يحرّك السلك في اتجاه السيد سبارمان. |
Después vio que algunos presos traían al hijo de la autora hacia donde él estaba. | UN | وقال إنه لاحظ أن بعض السجناء أحضروا إليه ابن صاحبة البلاغ. |
El párrafo 5 del artículo 14 del Pacto presuntamente fue violado porque se privó al hijo de la autora de su derecho a apelar. | UN | ويُدعى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت لأن ابن صاحبة البلاغ قد حرم من حقه في الطعن. |
La testigo llevaba en brazos al hijo de su cuñada, de 1 año de edad, que empezó a llorar. | UN | وكانت الشاهدة تحمل طفلا هو ابن أخت زوجها عمره سنة واحدة، وقد بدأ يبكي. |
También se interrogó al hijo de la Sra. Zakarian, quien afirmó que había visto lo que había ocurrido y que en el momento del incidente su madre no tenía un cuchillo. | UN | كما استُجوب ابن السيدة زكريان؛ وذكر أنه قد شاهد ما حدث بالفعل، وأن والدته لم تكن تحمل سكيناً أثناء الواقعة. |
Más tarde, Irfan Yildirim amenazó al hijo de 26 de años de Fatma Yildirim, el cual denunció el incidente a la policía. | UN | وفي ما بعد، هدد عرفان يلدريم ابن فاطمة يلدريم البالغ من العمر 26 عاما، فعمد إلى إبلاغ الشرطة بهذا الأمر. |
Confirmó la sentencia dictada por el tribunal de primera instancia que condenó al hijo de la autora a la pena de muerte. 2.11. | UN | وأقرت الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية، مؤكدة بذلك عقوبة الإعدام الموقعة على ابن صاحبة البلاغ. |
Más tarde, Irfan Yildirim amenazó al hijo de 26 de años de Fatma Yildirim, el cual denunció el incidente a la policía. | UN | وفي ما بعد، هدد عرفان يلدريم ابن فاطمة يلدريم البالغ من العمر 26 عاما، فعمد إلى إبلاغ الشرطة بهذا الأمر. |
Ante el tribunal, reconoció que, siendo aún miembro de la banda del Sr. Sanginov, había matado al hijo de su vecino al apretar por inadvertencia el gatillo de su rifle. | UN | وفي المحكمة، اعترف بأنه قام، عندما كان لا يزال عضواً في عصابة السيد سانجينوف، بقتل ابن جيرانه عندما ضغط بصورة غير متعمدة على زناد بندقيته. |
En esas circunstancias, el Comité decide poner término al examen de la presente comunicación en lo que respecta al hijo de los autores de la queja. | UN | وبناءً عليه، تقرر اللجنة وقف النظر في هذا البلاغ فيما يتعلق بابن صاحب الشكوى. |
Es una gran hazaña, manipular al hijo de un policía para que cometa violación y asesinato. | Open Subtitles | هذا عمل فذ أن تتلاعب بابن شرطي لتجعله يرتكب جريمة اغتصاب و قتل |
Tenemos que encontrar al hijo de puta que hizo ésto, y no tenemos mucho tiempo. | Open Subtitles | علينا العثور على إبن السافلة الذي فعل هذا، وليس أمامنا وقت طويل. |
La familia no ha vuelto a ver al marido ni al hijo de la autora. | UN | ولم ترَ العائلة زوج صاحبة البلاغ وابنها مجدداً منذ ذلك اليوم. |
Desde el punto de vista de los derechos del niño en su condición de víctima, el Comité se sintió seriamente preocupado en relación con el artículo 220 de la Ley penal que prescribe que la persona que mata a su propio hijo o al hijo de su hijo sólo estará sujeto a una sanción discrecional y al pago de una indemnización. | UN | ومن منظور حقوق الطفل بوصفه ضحية، أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء المادة 220 من قانون العقوبات التي تنص على أن الرجل الذي يقتل ابنه أو حفيده لا يخضع إلا للعقاب التقديري ولدفع الديّة. |
En las circunstancias del presente caso, el Comité concluye que el hecho de que el Estado parte no haya facilitado al hijo de la autora copia de la sentencia del Tribunal Militar de 21 de septiembre de 2007 constituye una vulneración de los derechos que asisten al Sr. Musaev con arreglo al artículo 14, párrafo 5, del Pacto. | UN | وفي ملابسات هذه القضية، تستنتج اللجنة أن تخلف الدولة الطرف عن إمداد بن صاحبة البلاغات بحكم المحكمة العسكرية الصادر في 21 أيلول/سبتمبر 2007 يمثل انتهاكاً لحقوق السيد موسايف بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Un hombre debe estar muy comprometido para acceder a criar al hijo de otro hombre. | Open Subtitles | الرجل يجب ان يكون ملتزما بامرأة... وأن توافق على تربية طفل شخص آخر |
Muerte al hijo de Gotham. Muerte al hijo de Gotham. | Open Subtitles | الموت لابن قوثام |
En 2001, la JM presuntamente secuestró al hijo de sus primos por error en vez de a su hijo, si bien el autor y algunos amigos consiguieron rescatarlo. | UN | ويدعي أن حركة جيش محمد اختطفت خطأً نجل أحد أبناء عمه بدلاً من ابنه في عام 2001، لكنه استطاع مع بعض أصدقائه تخليصه. |