El aumento de 2,9 millones de dólares en gastos de apoyo se debe al incremento de actividades de los programas en el bienio. | UN | وتُعزى الزيادة في تكاليف الدعم والبالغة 2.9 مليون دولار إلى الزيادة في الأنشطة البرنامجية لفترة السنتين. |
Ese aumento se debe, en gran medida, al incremento de los casos de violencia contra la mujer en el trabajo. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى حد كبير إلى الزيادة في العنف الذي تتعرض له المرأة في عملها. |
El aumento se debe principalmente al incremento de la concesión de contratos privados de servicios de capacitación por parte del Gobierno federal. | UN | وترجع الزيادة في جانب كبير منها إلى زيادة في إبرام الحكومة الاتحادية لعقود خاصة لتقديم خدمات التدريب. |
El aumento se debió sobre todo al incremento de las contribuciones a los fondos fiduciarios y de la participación en la financiación de los gastos. | UN | وترجع هذه الزيادة أساسا إلى زيادة في المساهمات في الصناديق الاستئمانية وفي تقاسم التكاليف. |
Este incremento se debe exclusivamente al aumento del número de atletas, y no al incremento de la población. | UN | وترجع هذه الزيادة إلى ازدياد عدد الرياضيات، لا إلى زيادة عدد السكان. |
Medidas adoptadas: amonestación y pérdida durante un año del derecho al incremento de sueldo. | UN | القرار: توجيه اللوم، مع إرجاء النظر، لمدة سنة واحدة، في استحقاق العلاوة. |
Debe también prestarse la debida atención al correcto equilibrio geográfico así como al incremento de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يولى الاهتمام الواجب للتوازن الجغرافي السليم وكذلك للزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة. |
Ese aumento obedece principalmente al incremento de los costos estándar de los sueldos y a la financiación de los seis nuevos puestos propuestos. | UN | وتعزى الزيادة في معظمها إلى الزيادة في التكاليف القياسية للمرتبات وتغطية 6 وظائف مقترحة جديدة. |
La cobertura del riesgo aumentó un 10% debido al incremento de las actividades de mantenimiento de la paz | UN | زيادة في قاعدة التعرض بنسبة 10 في المائة ويعزى ذلك إلى الزيادة في أنشطة حفظ السلام |
Este hecho se debe principalmente al incremento de los recursos ordinarios de los gobiernos y el sector privado, parcialmente compensado por reducciones de los ingresos de otros recursos para emergencias del sector privado. | UN | وهذا يعزى في المقام الأولى إلى الزيادة في الموارد العادية من الحكومات والقطاع الخاص، التي قابلتها جزئيا انخفاضات في الإيرادات من الموارد الأخرى لحالات الطوارئ من القطاع الخاص. |
Este aumento obedece principalmente al incremento de las dietas para Hamburgo; | UN | وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى الزيادة في معدل بدل الإقامة اليومي لهامبورغ؛ |
Ese aumento se debe en gran parte al incremento de los ingresos por concepto de contribuciones durante el bienio. | UN | وتُعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة في الإيرادات المتأتية من التبرعات خلال فترة السنتين. |
La diferencia obedece al aumento del número de puestos y al incremento de los costos estándar medios de los sueldos. | UN | ويرجع الفرق إلى زيادة في عدد الوظائف وزيادة في التكاليف القياسية للمرتبات. 505.2 دولار |
Ese aumento se debe en gran medida al incremento de los ingresos correspondientes a contribuciones durante el bienio. | UN | وتُعزى هذه الزيادة في جزء كبير منها إلى زيادة في الإيرادات المتأتية من التبرعات خلال فترة السنتين. |
El aumento de 567.300 dólares en esta partida se debió al incremento de las necesidades relacionadas con el personal de contratación internacional y local. | UN | 5 - يعود سبب الزيادة التي بلغت 300 567 دولار تحت هذا البند إلى ازدياد الاحتياجات المتعلقة بالموظفين الدوليين والمحليين. |
Ello se debió principalmente al incremento de los gastos operacionales, que es resultado de la expansión general de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وترجع الزيادة، في المقام الأول، إلى ازدياد نفقات الأفراد المدنيين الذي يجسد النمو الإجمالي لعمليات حفظ السلام. |
En cuanto al incremento de la violencia policial en Rio de Janeiro y otras grandes ciudades del Brasil, es achacable en parte al aumento del crimen organizado y al comercio ilícito de drogas, que también se ha dado en otras partes del mundo. | UN | أما عن ازدياد عنف الشرطة في ريو دي جانيرو وغيرها من مدن البرازيل الكبرى فإن هذه الزيادة ترجع جزئيا إلى ازدياد الجريمة المنظمة وتهريب المخدرات على شاكلة أنحاء العالم اﻷخرى. |
iii) Pérdida, durante un período determinado, del derecho al incremento de sueldo; | UN | ' 3` إرجاء استحقاق العلاوة الدورية لفترة محددة؛ |
iii) Pérdida, durante un período determinado, del derecho al incremento de sueldo; | UN | ' 3` إرجاء استحقاق العلاوة الدورية لفترة محددة؛ |
Se prevé que las enormes cantidades de dióxido de carbono liberadas irán en aumento a medida que crezcan las necesidades de energía, crecimiento que, a su vez, se debe al incremento de la población. | UN | وأضاف أنه من المتوقع أن تواصل الكميات الهائلة التي تنطلق في الجو من ثاني أكسيد الكربون زيادتها مسايرة للزيادة في احتياجات الطاقة، التي تأتي هي نفسها نتيجة الزيادة السكانية. |
Este aumento obedeció en gran medida al incremento de los recursos complementarios, de 25,9 millones de dólares en 2004, a 31,3 millones de dólares en 2006. | UN | ونتج معظم هذه الزيادة عن ازدياد الموارد غير الأساسية، من 25.9 مليون دولار في عام 2004 إلى 31.3 مليون دولار في عام 2006. |
Ello se debió principalmente al incremento de los gastos relacionados con el personal civil y de los gastos operacionales, que es resultado de la expansión general de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وترجع الزيادة، في المقام الأول، إلى ارتفاع في نفقات الأفراد المدنيين مما يعكس النمو الإجمالي لعمليات حفظ السلام. |
No se dispone de datos que permitan determinar si el aumento se debe a una mayor incidencia de ese delito o a un número más elevado de denuncias debido al incremento de la sensibilización. | UN | وليست هناك أدلة لتحديد ما إذا كانت هذه الزيادة تعود إلى زيادة حالات الإبلاغ أو تحسنها نتيجة زيادة الوعي. |
El aumento de las corrientes de inversión privada extranjera ampliará la transferencia de tecnología y puede conducir al incremento de la ayuda bilateral. | UN | ومن شأن زيادة في تدفق الاستثمار اﻷجنبي الخاص أن تفضي إلى تعزيز نقل التكنولوجيا وقد تؤدي إلى زيادات في المساعدة الثنائية. |
El Sr. Rabin declaró que el respaldo al proceso de paz había disminuido debido al incremento de las acciones " terroristas " . (Ha ' aretz, 13 de febrero de 1995) | UN | وذكر السيد رابين أن تضاؤل دعم عملية السلام يعزى الى ازدياد عدد اﻷعمال " اﻹرهابية " . )هآرتس، ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥( |
Estimaciones complementarias para el bienio 2004-2005 relativas al incremento de la seguridad (GC.11/Dec.15) | UN | التقديرات التكميلية الخاصة بالتعزيزات الأمنية عن فترة السنتين 2004-2005 (المقرّر م ع-11/م-15) |