"al incremento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الزيادة في
        
    • إلى زيادة في
        
    • إلى ازدياد
        
    • العلاوة
        
    • للزيادة في
        
    • عن ازدياد
        
    • إلى ارتفاع في
        
    • إلى زيادة حالات
        
    • إلى زيادات
        
    • الى ازدياد
        
    • بالتعزيزات
        
    El aumento de 2,9 millones de dólares en gastos de apoyo se debe al incremento de actividades de los programas en el bienio. UN وتُعزى الزيادة في تكاليف الدعم والبالغة 2.9 مليون دولار إلى الزيادة في الأنشطة البرنامجية لفترة السنتين.
    Ese aumento se debe, en gran medida, al incremento de los casos de violencia contra la mujer en el trabajo. UN وتعزى هذه الزيادة إلى حد كبير إلى الزيادة في العنف الذي تتعرض له المرأة في عملها.
    El aumento se debe principalmente al incremento de la concesión de contratos privados de servicios de capacitación por parte del Gobierno federal. UN وترجع الزيادة في جانب كبير منها إلى زيادة في إبرام الحكومة الاتحادية لعقود خاصة لتقديم خدمات التدريب.
    El aumento se debió sobre todo al incremento de las contribuciones a los fondos fiduciarios y de la participación en la financiación de los gastos. UN وترجع هذه الزيادة أساسا إلى زيادة في المساهمات في الصناديق الاستئمانية وفي تقاسم التكاليف.
    Este incremento se debe exclusivamente al aumento del número de atletas, y no al incremento de la población. UN وترجع هذه الزيادة إلى ازدياد عدد الرياضيات، لا إلى زيادة عدد السكان.
    Medidas adoptadas: amonestación y pérdida durante un año del derecho al incremento de sueldo. UN القرار: توجيه اللوم، مع إرجاء النظر، لمدة سنة واحدة، في استحقاق العلاوة.
    Debe también prestarse la debida atención al correcto equilibrio geográfico así como al incremento de Miembros de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يولى الاهتمام الواجب للتوازن الجغرافي السليم وكذلك للزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة.
    Ese aumento obedece principalmente al incremento de los costos estándar de los sueldos y a la financiación de los seis nuevos puestos propuestos. UN وتعزى الزيادة في معظمها إلى الزيادة في التكاليف القياسية للمرتبات وتغطية 6 وظائف مقترحة جديدة.
    La cobertura del riesgo aumentó un 10% debido al incremento de las actividades de mantenimiento de la paz UN زيادة في قاعدة التعرض بنسبة 10 في المائة ويعزى ذلك إلى الزيادة في أنشطة حفظ السلام
    Este hecho se debe principalmente al incremento de los recursos ordinarios de los gobiernos y el sector privado, parcialmente compensado por reducciones de los ingresos de otros recursos para emergencias del sector privado. UN وهذا يعزى في المقام الأولى إلى الزيادة في الموارد العادية من الحكومات والقطاع الخاص، التي قابلتها جزئيا انخفاضات في الإيرادات من الموارد الأخرى لحالات الطوارئ من القطاع الخاص.
    Este aumento obedece principalmente al incremento de las dietas para Hamburgo; UN وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى الزيادة في معدل بدل الإقامة اليومي لهامبورغ؛
    Ese aumento se debe en gran parte al incremento de los ingresos por concepto de contribuciones durante el bienio. UN وتُعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة في الإيرادات المتأتية من التبرعات خلال فترة السنتين.
    La diferencia obedece al aumento del número de puestos y al incremento de los costos estándar medios de los sueldos. UN ويرجع الفرق إلى زيادة في عدد الوظائف وزيادة في التكاليف القياسية للمرتبات. 505.2 دولار
    Ese aumento se debe en gran medida al incremento de los ingresos correspondientes a contribuciones durante el bienio. UN وتُعزى هذه الزيادة في جزء كبير منها إلى زيادة في الإيرادات المتأتية من التبرعات خلال فترة السنتين.
    El aumento de 567.300 dólares en esta partida se debió al incremento de las necesidades relacionadas con el personal de contratación internacional y local. UN 5 - يعود سبب الزيادة التي بلغت 300 567 دولار تحت هذا البند إلى ازدياد الاحتياجات المتعلقة بالموظفين الدوليين والمحليين.
    Ello se debió principalmente al incremento de los gastos operacionales, que es resultado de la expansión general de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وترجع الزيادة، في المقام الأول، إلى ازدياد نفقات الأفراد المدنيين الذي يجسد النمو الإجمالي لعمليات حفظ السلام.
    En cuanto al incremento de la violencia policial en Rio de Janeiro y otras grandes ciudades del Brasil, es achacable en parte al aumento del crimen organizado y al comercio ilícito de drogas, que también se ha dado en otras partes del mundo. UN أما عن ازدياد عنف الشرطة في ريو دي جانيرو وغيرها من مدن البرازيل الكبرى فإن هذه الزيادة ترجع جزئيا إلى ازدياد الجريمة المنظمة وتهريب المخدرات على شاكلة أنحاء العالم اﻷخرى.
    iii) Pérdida, durante un período determinado, del derecho al incremento de sueldo; UN ' 3` إرجاء استحقاق العلاوة الدورية لفترة محددة؛
    iii) Pérdida, durante un período determinado, del derecho al incremento de sueldo; UN ' 3` إرجاء استحقاق العلاوة الدورية لفترة محددة؛
    Se prevé que las enormes cantidades de dióxido de carbono liberadas irán en aumento a medida que crezcan las necesidades de energía, crecimiento que, a su vez, se debe al incremento de la población. UN وأضاف أنه من المتوقع أن تواصل الكميات الهائلة التي تنطلق في الجو من ثاني أكسيد الكربون زيادتها مسايرة للزيادة في احتياجات الطاقة، التي تأتي هي نفسها نتيجة الزيادة السكانية.
    Este aumento obedeció en gran medida al incremento de los recursos complementarios, de 25,9 millones de dólares en 2004, a 31,3 millones de dólares en 2006. UN ونتج معظم هذه الزيادة عن ازدياد الموارد غير الأساسية، من 25.9 مليون دولار في عام 2004 إلى 31.3 مليون دولار في عام 2006.
    Ello se debió principalmente al incremento de los gastos relacionados con el personal civil y de los gastos operacionales, que es resultado de la expansión general de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وترجع الزيادة، في المقام الأول، إلى ارتفاع في نفقات الأفراد المدنيين مما يعكس النمو الإجمالي لعمليات حفظ السلام.
    No se dispone de datos que permitan determinar si el aumento se debe a una mayor incidencia de ese delito o a un número más elevado de denuncias debido al incremento de la sensibilización. UN وليست هناك أدلة لتحديد ما إذا كانت هذه الزيادة تعود إلى زيادة حالات الإبلاغ أو تحسنها نتيجة زيادة الوعي.
    El aumento de las corrientes de inversión privada extranjera ampliará la transferencia de tecnología y puede conducir al incremento de la ayuda bilateral. UN ومن شأن زيادة في تدفق الاستثمار اﻷجنبي الخاص أن تفضي إلى تعزيز نقل التكنولوجيا وقد تؤدي إلى زيادات في المساعدة الثنائية.
    El Sr. Rabin declaró que el respaldo al proceso de paz había disminuido debido al incremento de las acciones " terroristas " . (Ha ' aretz, 13 de febrero de 1995) UN وذكر السيد رابين أن تضاؤل دعم عملية السلام يعزى الى ازدياد عدد اﻷعمال " اﻹرهابية " . )هآرتس، ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥(
    Estimaciones complementarias para el bienio 2004-2005 relativas al incremento de la seguridad (GC.11/Dec.15) UN التقديرات التكميلية الخاصة بالتعزيزات الأمنية عن فترة السنتين 2004-2005 (المقرّر م ع-11/م-15)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus