Siempre que sea necesario, las investigaciones deberán abordar con rapidez y eficacia las preocupaciones en cuanto al incumplimiento. | UN | وحيثما تدعو الضرورة إلى ذلك، يتوجب على الاستقصاءات أن تتصدى بسرعة وفعالية لهواجس عدم الامتثال. |
En 1998, como culminación de la labor del Grupo, se introdujeron varias enmiendas al procedimiento relativo al incumplimiento para hacerlo más eficiente. | UN | وفي عام 1998، تم نتيجة العمل الذي اضطلع به الفريق إدخال عدة تعديلات على إجراء عدم الامتثال بغية تنقيحه. |
En ese sentido, Etiopía deberá recibir asistencia internacional para poder cumplir esos compromisos de conformidad con el tema A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes puede adoptar con respecto al incumplimiento. | UN | وفى هذا الصدد ينبغي أن تستمر إثيوبيا في تلقى المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
El procedimiento comprende el procedimiento relativo al incumplimiento propiamente dicho y una lista indicativa de medidas que podrían adoptarse con respecto al incumplimiento. | UN | ويشمل الإجراء إجراء عدم الامتثال نفسه وقائمة استشارية للتدابير التي يمكن اتخاذها فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
Pero algunas tratan también de los derechos y obligaciones anteriores al incumplimiento. | UN | ولكن يتعلق البعض منها أيضا بالحقوق والالتزامات السابقة للتقصير. |
Varias recomendaciones uniformes incluyen proyectos de decisión en los que se mencionan las medidas indicativas A, B y C del procedimiento relativo al incumplimiento. | UN | وهناك عدد من التوصيات الموحدة تشمل مشروعات مقررات تسوق الإشارة إلى التدابير الإشارية ألف، باء وجيم من أجل عدم الامتثال. |
Según este procedimiento, la información relativa al incumplimiento puede comunicarse al Comité de Aplicación establecido en virtud de su párrafo 5. | UN | وينـــــص اﻹجراء على إبلاغ المعلومات عن عدم الامتثال إلى لجنة التنفيذ المنشأة بموجب الفقرة ٥ منه. |
Es de suponer que cualquier procedimiento relativo al incumplimiento que se establezca no reexaminará la validez de las RCE previamente certificadas. | UN | ويفترض أن إجراء عدم الامتثال الذي سنضعه، أيا كان، لن يعيد النظر ثانية في صحة تخفيضات الانبعاثات المعتمدة سابقا. |
Reunión del Comité de Aplicación contemplado en el procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo de Montreal, Ginebra | UN | اجتماع لجنة التنفيذ بموجب إجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال، جنيف |
La responsabilidad en lo que hace al incumplimiento incumbe exclusivamente al Iraq. | UN | وتقع مسؤولية عدم الامتثال على العراق وحده. |
En ese sentido, Namibia deberá seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir esos compromisos de conformidad con el tema A de la lista indicativa de medidas que una reunión de las Partes podría adoptar con respecto al incumplimiento. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي أن يستمر البوسنة والهرسك في تلقي المساعدات الدولية لتمكينها من تلبية هذه الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بصدد عدم الامتثال. |
Pidió a las Partes que encomendaran al Comité de Aplicación que quitara el nombre de su país del informe relativo al incumplimiento. | UN | وناشد الأطراف إصدار التعليمات إلى لجنة التنفيذ لإزالة اسم بلده من التقرير المتعلق بعدم الامتثال. |
Grupo de Trabajo especial de composición abierta relativo al incumplimiento | UN | الفريق العامل المخصص مفتوح العضوية المعني بعدم الامتثال |
Grupo de Trabajo de composición abierta relativo al incumplimiento | UN | الفريق العامل المخصص مفتوح العضوية المعني بعدم الامتثال |
Grupo de Trabajo de composición abierta relativo al incumplimiento | UN | الفريق العامل المخصص مفتوح العضوية المعني بعدم الامتثال |
Seguimiento de la aplicación de decisiones anteriores de las Partes y recomendaciones del Comité de Aplicación relativas al incumplimiento: | UN | 5 - متابعة المقررات السابقة التي اتخذتها الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال: |
Seguimiento de la aplicación de decisiones anteriores de las Partes y recomendaciones del Comité de Aplicación relativas al incumplimiento | UN | متابعة المقررات السابقة للأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا ذات الصلة بعدم الامتثال |
En general, las dimensiones del acuerdo aplicables con anterioridad al incumplimiento que especifican el otorgante y el acreedor garantizado son al menos seis: | UN | وعادة ما ينص المانح والدائن المضمون على ستة على الأقل من الجوانب السابقة للتقصير في الاتفاق، هي: |
Sin embargo, hubo prohibiciones en vigor hasta el 21 de septiembre debido al incumplimiento de las directrices contra las minas. | UN | لكن ظل الحظر ساري المفعول حتى ٢١ أيلول/سبتمبر لعدم الامتثال للتوجيهات المتصلة بمناهضة اﻷلغام. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia relativa al incumplimiento del acuerdo de | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن عدم امتثال روسيا لاتفاق وقف إطلاق النار |
al procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo de Montreal | UN | لجنة التنفيذ بموجب إجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال |
2. Las contramedidas se limitarán al incumplimiento temporario de obligaciones internacionales que el Estado o la organización internacional que tomen tales medidas tengan con la organización responsable. | UN | 2 - تقتصر التدابير المضادة على عدم الوفاء في الوقت الحاضر بالالتزامات الدولية للدولة أو المنظمة الدولية المتخذة للتدابير تجاه المنظمة الدولية المسؤولة. |
Se señaló que el comentario no entrañaba consecuencia alguna con respecto al incumplimiento de cualquiera de las partes de una obligación contractual de participar en la conciliación. | UN | وأشير إلى أن ذلك التعليق لن ينطوي على أي تبعات فيما يتعلق بعدم امتثال أي طرف لالتزام تعاقدي يقضي بالمشاركة في اجراءات توفيق. |
Aunque rechazamos la distinción que se establece en el artículo 19 del proyecto entre crímenes internacionales y delitos internacionales, consideramos que existe cierto fundamento para considerar como categoría diferente las obligaciones internacionales erga omnes y que la responsabilidad de los Estados por la violación de estas obligaciones es de índole distinta al incumplimiento de una obligación respecto de un Estado o Estados concretos. | UN | ورغم أننا نرفض التمييز الوارد في مشروع المادة ١٩ بين الجنايات الدولية والجنح الدولية، إلا أننا نرى وجود ما يبرر اعتبار الالتزامات تجاه الكافة كفئة متميزة واعتبار مسؤولية الدول عن خرق تلك الالتزامات كفئة مختلفة عن خرق التزام واجب على دولة أو دول معينة. |
Las disposiciones sobre el régimen aplicable al incumplimiento y a la vía ejecutoria tienen por objeto: | UN | الغرض من أحكام القانون المتعلقة بالتقصير والإنفاذ هو: |
Es difícil concebir una situación en que un comportamiento de un Estado pueda dar lugar al incumplimiento de una obligación internacional de la organización internacional. | UN | ويصعب تصور حالة يؤدي فيها تصرف دولة إلى خرق التزام دولي لمنظمة دولية. |
En ese caso, la pérdida del reclamante no se atribuiría directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq sino más bien al incumplimiento del deudor. | UN | وفي هذه الحالة فإن خسارة صاحب المطالبة لا يظهر أنها ناتجة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت ولكن عن عدم قيام المدين بالدفع. |
En este sentido, esperamos en particular que el Consejo de Seguridad asuma las responsabilidades que le incumben para poner fin al incumplimiento sistemático por parte del régimen iraquí de toda una serie de resoluciones anteriores. | UN | وهنا بصفة خاصة ننتظر من مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤولياته عن وضع حد لعدم امتثال النظام العراقي بصفة منتظمة لطائفة عريضة من القرارات السابق اتخاذها. |
Derechos acumulativos posteriores al incumplimiento | UN | الحقوق التراكمية المترتبة على التقصير |
47. La JS5 se refirió al incumplimiento de las decisiones judiciales y al número de denuncias recibidas por la Institución del Ombudsman sobre el desacato de sentencias dictadas contra municipalidades, cantones o entidades. | UN | ٤٧- وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى عدم تنفيذ قرارات المحاكم وعدد الشكاوى التي تلقاها ديوان المظالم بشأن عدم إنفاذ الأحكام حين يكون الحكم ضد البلدية أو الكانتون أو الكيان. |