"al individuo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفرد
        
    • للفرد
        
    • إلى الشخص
        
    • بالفرد
        
    3. Las observaciones del Comité serán comunicadas al individuo y al Estado Parte interesado. UN 3 يُبلّغ الفرد المعني والدولة الطرف المعنية بالرأي الذي تنتهي إليه اللجنة.
    3. Las observaciones del Comité serán comunicadas al individuo y al Estado Parte interesado. UN 3 يُبلّغ الفرد المعني والدولة الطرف المعنية بالرأي الذي تنتهي إليه اللجنة.
    3. El dictamen del Comité será comunicado al individuo y al Estado Parte interesado. UN 3 يُبلّغ الفرد المعني والدولة الطرف المعنية بالآراء التي تنتهي إليها اللجنة.
    Siempre hemos sostenido que, aunque el individuo no debe ser sacrificado en nombre de la sociedad, tampoco debe permitirse que la sociedad se desintegre para complacer al individuo. UN ونحن نؤمن دوما بأنه إذا كان لا يجوز التضحية بالفرد باسم المجتمع، فلا يجوز أيضا السماح بتفسيخ المجتمع خدمة للفرد.
    Le hablo al individuo que ha robado algo perteneciente a la URSS. Open Subtitles أنا أتحدث إلى الشخص الذى سرق ملكية الإتحاد السوفياتى
    3. El dictamen del Comité será comunicado al individuo y al Estado Parte interesado. UN 3 يُبلّغ الفرد المعني والدولة الطرف المعنية بالآراء التي تنتهي إليها اللجنة.
    Es una tecnología que permite al individuo determinar su propia vida, darle forma. TED إنها تكنولوجيا تمكن الفرد من تحديد مسار حياته بذاته. لتشكيل ذاته.
    Se ha reafirmado al individuo como fuente creativa del progreso económico, la expresión política y los logros artísticos e intelectuales. UN فلقد تأكد من جديد أن الفرد هو المصدر المبدع للتقدم الاقتصادي، والتعبير السياسي، واﻹنجاز الفني والفكري.
    No puede haber duda de que la calidad de vida en muchos países en lo que afecta al individuo está sufriendo actualmente una grave transformación. UN ومما لا شك فيه أن نوعية حياة الفرد في كثير من البلدان تمر اﻵن بعملية تحول خطير.
    El techo sobre el corazón puede simbolizar el abrigo brindado al individuo dentro de su familia. UN إن السقف الذي يغطي القلب يمكن أن يرمز إلى المأوى الذي يناله الفرد في نطاق أسرته أو أسرتها.
    Conviene destacar que el programa de reconstrucción y de desarrollo coloca al individuo en el centro del desarrollo. UN ويجدر التأكيد على أن برنامج التعمير والتنمية يجعل الفرد محور التنمية.
    Los daños resultantes van desde la deficiencia hasta la minusvalía sensorial, física o mental que afecta directamente al individuo, a la familia, a la sociedad y al Estado. UN وتتفاوت اﻵثار السيئة الناجمة عن ذلك ما بين الضعف والعجز الحسي أو البدني أو العقلي الذي يؤثر تأثيراً مباشراً على الفرد واﻷسرة والمجتمع والدولة.
    Los derechos humanos eran fundamentales, universales e inalienables y servían para proteger al individuo. UN فحقوق اﻹنسان أساسية وشاملة وغير قابلة للتصرف وتعمل على حماية الفرد.
    Si esta última permite al individuo desarrollarse en su entorno social ejerciendo sus derechos sin trabas, la sociedad, por su parte, espera, por lo menos, que el individuo no le cause ningún perjuicio con el ejercicio de esos derechos. UN ولئن كانت الديمقراطية تتيح للفرد تحقيق تقدمه داخل بيئته الاجتماعية من خلال ممارسة حقوقه دون أي عائق فإن المجتمع، من جانبه، أقل ما يتوقعه من الفرد هو ألا يضر به في ممارسته لحقوقه.
    El desafío al que hay que hacer frente es cómo fomentar una cultura de derechos humanos que favorezca la justicia y el respeto al individuo. UN وأضافت أن التحدي الذي ينبغي مواجهته سيتمثل في إنشاء ثقافة لحقوق اﻹنسان تشجع العدالة واحترام الفرد.
    El reconocimiento del derecho a la libre elección del empleo está destinado a evitar el trabajo forzoso, no a garantizar al individuo el derecho al empleo determinado que desee. UN والغرض من الاعتراف بالحق في حرية اختيار العمل هو منع العمل القسري، لا ضمان حق الفرد في عمل بعينه يريده.
    Asumen con mayor frecuencia la obligación de permitir al individuo recurrir a los mecanismos de control de sus derechos, como sucede en el caso de los derechos civiles y políticos. UN وهي تلتزم، في اﻷغلب، بأن تتيح للفرد استخدام آليات تكفل مراقبة حقوقه، مثلما هو الحال بالنسبة للحقوق المدنية والسياسية.
    Las intervenciones que la conforman agrupan actividades concretas de promoción, prevención, curación o rehabilitación dirigidas al individuo, a la familia, a la comunidad o al medio ambiente. UN وهي تضم أنشطة محددة في مجالات الارشاد والوقاية والمداواة والانعاش، موجهة للفرد والعائلة والمجموعة أو للبيئة.
    Los Estados deben considerar a la comunidad en general y no sólo al individuo al cumplir con su obligación de minimizar la violencia promoviendo la aplicación de la ley y reprimiendo la violencia privada. UN وعلى الدولة أن تنظر إلى المجتمع ككل، وعدم الاقتصار على النظر إلى الشخص بمفرده، لدى النهوض بالتزامها بتقليل العنف إلى أدنى حد ممكن وذلك بتعزيز إنفاذ القانون وقمع العنف الذي يصدر عن جهات خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus