Solicitamos a la comunidad de donantes que responda de modo positivo y urgente al llamamiento de las Naciones Unidas para brindar ayuda de emergencia durante el invierno a la ciudad de Kabul. | UN | ونطلب من مجتمع المانحين أن يستجيب على نحو إيجابي وسريع لنداء اﻷمم المتحدة بتقديم معونة الشتاء الطارئة إلى مدينة كابول. |
Es un reconocimiento, también, de la respuesta de los países del Foro del Pacífico Meridional al llamamiento de las Naciones Unidas en pro de un diálogo más activo y de una cooperación más estrecha entre el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وهو أيضا اعتراف باستجابة بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ لنداء اﻷمم المتحدة الداعي الى قيام حوار أنشط وتعــاون أوثــق بيــن منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية. |
En respuesta al llamamiento de las Naciones Unidas a que los Estados decreten una suspensión a la exportación de minas terrestres antipersonal, hemos declarado una suspensión indefinida al comercio internacional, el tránsito y la exportación de todo tipo de minas. | UN | واستجابة لنداء اﻷمم المتحدة الموجه إلى الدول لفرض وقف مؤقت على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، أعلنا وقفا مؤقتا على تسويق جميع أنواع اﻷلغام ونقلها وتصديرها دوليا. |
Ello exigirá la participación de la comunidad internacional y la exhortamos a que responda al llamamiento de las Naciones Unidas relativo a la Operación Supervivencia en el Sudán para 1996. | UN | وهي مهمة تتطلع إلى مشاركة المجتمع الدولي في تحقيقها. كما أننا نناشد المجتمع الدولي الاستجابة لنداء اﻷمم المتحدة الخاص بشريان الحياة لعام ١٩٩٦. |
A raíz de esta práctica, no se han efectuado los reembolsos de los gastos por operaciones de mantenimiento de la paz a los países, en particular los países en desarrollo, que han respondido al llamamiento de las Naciones Unidas en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكانت النتيجة عدم سداد نفقات حفظ السلام إلى البلدان، ولا سيما البلدان النامية، التي استجابت لنداء اﻷمم المتحدة من أجل صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Sin embargo, a pesar de la generosidad de la comunidad internacional, constatamos en el informe del Secretario General que las contribuciones recibidas hasta ahora en respuesta al llamamiento de las Naciones Unidas para la asistencia humanitaria en Angola están lejos de responder a las necesidades, correspondiendo sólo al 20,37%. | UN | ونلحــظ فـــي تقرير اﻷمين العام أنه بالرغم من سخاء المجتمع الدولي فإن الاسهامات المتلقاة حتى اﻵن تلبية لنداء اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانيـــة الى أنغولا لا تزال غير مرضية بتاتا، فهي لم تف إلا بنسبــة ٢٠,٣٧ في المائة من الاحتياجات. |
Gracias a ese esfuerzo conjunto, al apoyo generoso de la comunidad internacional — que respondió rápidamente al llamamiento de las Naciones Unidas —, a la Comunidad del Africa Meridional para el Desarrollo (SADC) y a la contribución positiva de los gobiernos de la región, se pudo evitar lo que hubiera constituido una de las crisis de hambruna más graves del continente. | UN | وبفضـــل الجهـــد المشترك والدعم السخي من جانب المجتمع الدولي، الذي استجاب بسرعة لنداء اﻷمم المتحدة الموحد، وبفضل المجموعــــة الانمائية للجنوب الافريقي والاسهامات التي قدمتها حكومــات المنطقة، أمكن تجنب ما كان يمكن أن يصبح أزمة من أكبر أزمات المجاعة التي شهدتها القارة. |
Los soldados de las Naciones Unidas, que acuden de distintas partes del mundo para responder al llamamiento de las Naciones Unidas en pro del mantenimiento de la paz en el Líbano, se ven amenazados cada vez que civiles libaneses, que tratan de defender su patria, sus hijos, sus familias y su dignidad se refugian en la base de la Fuerza. | UN | إن جنود اﻷمـم المتحدة، الذين جاءوا من مختلف أصقاع اﻷرض تلبيــة لنداء اﻷمم المتحدة بحفظ السلام، أصبحت حياتهــم اﻵن مهــددة بالخطـر فــي كل مرة يلجأ فيها المواطنــون اللبنانيــون الشرفــاء المدافعــون عـن أرضهم وأطفالهم وعائلاتهم وكرامتهم إلى الاحتماء بمقر القوة. |
En esta última reunión mundial de mujeres en el siglo XX intentemos entre todos preparar el camino que nos llevará hacia un siglo XXI más pacífico, más justo, más próspero, y respondamos al llamamiento de las Naciones Unidas con ocasión de su cincuentenario: " Unidos para un mundo mejor " - mejor tanto para las mujeres como para el conjunto de la humanidad. | UN | أما فيما يتعلق بهذا التجمع العالمي للنساء المندرج في إطار القرن العشرين، فإن علينا أن نعمل جميعا من أجل إرساء المعالم التي ستقودنا الى القرن الحادي والعشرين الذي نأمل أن يكون أكثر أمنا وعدلا وازدهارا وعلينا أن نستجيب لنداء اﻷمم المتحدة الصادر بمناسبة ذكراها الخمسينية: " متحدون من أجل عالم أفضل " ، عالم أفضل للمرأة وللبشرية جمعاء. |
En esta última reunión mundial de mujeres en el siglo XX intentemos entre todos preparar el camino que nos llevará hacia un siglo XXI más pacífico, más justo, más próspero, y respondamos al llamamiento de las Naciones Unidas con ocasión de su cincuentenario: " Unidos para un mundo mejor " - mejor tanto para las mujeres como para el conjunto de la humanidad. | UN | أما فيما يتعلق بهذا التجمع العالمي للنساء المندرج في إطار القرن العشرين، فإن علينا أن نعمل جميعا من أجل إرساء المعالم التي ستقودنا الى القرن الحادي والعشرين الذي نأمل أن يكون أكثر أمنا وعدلا وازدهارا وعلينا أن نستجيب لنداء اﻷمم المتحدة الصادر بمناسبة ذكراها الخمسينية: " متحدون من أجل عالم أفضل " ، عالم أفضل للمرأة وللبشرية جمعاء. |