Esto llevó a los primeros ingenieros a compensar en exceso, diseñando trenes cuesta abajo y frenando fuerte al llegar a la estación. | TED | أدى هذا إلى قيام المصممين الأوائل بالافراط في دفع العربات أثناء الهبوط واستخدام الفرامل عند وصولهم إلى نهاية الجولة. |
Se desconocía la causa exacta de su muerte, pero, a pesar de su grave estado físico al llegar a la cárcel, la víctima no recibió tratamiento médico. | UN | ولكن على الرغم من أن حالته الصحية كانت سيئة عند وصوله إلى السجن، فإنه لم يتلق علاجا طبيا. |
Fue detenido al llegar a Damasco y trasladado a la Sección de Seguridad Política en esa ciudad poco después, pero no ha sido acusado de ningún delito. | UN | وتم اعتقاله لدى وصوله إلى دمشق. ونُقل إلى شعبة الأمن السياسي في دمشق بعيد القبض عليه دون أن توجه إليه أية تهمة. |
Las ex FAR comenzaron a reagruparse al llegar a los campamentos de refugiados. | UN | وبدأت القوات المسلحة الرواندية السابقة تتجمع عند وصولها إلى مخيمات اللاجئين. |
Asimismo, ambos afirman que, al llegar a la playa, el Sr. Sonko no se encontraba bien y que, pese los intentos de reanimación, el Sr. Sonko falleció. | UN | كما يؤكد الطرفان أن حالة السيد سونكو لم تكن جيدة عندما وصل إلى الشاطئ وأنه توفي على الرغم من الجهود التي بُذلت لإنعاشه. |
La prestación se paga en dos cuotas, 100 dólares al llegar a la zona de la misión y 100 dólares después de seis meses de servicio. | UN | ويُدفع هذا البدل على دفعتين، ١٠٠ دولار عند الوصول إلى منطقة البعثة و ١٠٠ دولار بعد قضاء ستة أشهر في الخدمة. |
Dijo que al llegar a Monrovia permaneció dos días en prisión y luego fue liberado. | UN | وأفاد بأنه اعتقل لمدة يومين فور وصوله إلى مونروفيا وأنه أفرج عنه فيما بعد. |
Abandoné mi puesto de magistrado del Tribunal Supremo al llegar a la edad de jubilación. | UN | وتقاعدت من الخدمة كقاض في المحكمة العليا عند بلوغ سن التقاعد. |
34. Todo ciudadano adquiere el derecho a una pensión laboral de jubilación al llegar a cierta edad, en tanto que el derecho a una pensión social sólo puede recaer en los ciudadanos no aptos para trabajar. | UN | ٤٣- ويكتسب المواطن الحق في معاش تقاعدي متصل بالعمل عند بلوغه سناً معينة، غير أن الحق في معاش تقاعدي متصل بالحالة الاجتماعية لا يشمل إلا المواطنين غير القادرين على العمل. |
Además, la autora ha afirmado que entregó su pasaporte a su cuñado al llegar a Suecia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أنها سلمت جواز سفرها إلى شقيق زوجها لدى وصولها إلى السويد. |
al llegar a Estocolmo se presentó inmediatamente a la policía del aeropuerto y pidió asilo en Suecia. | UN | ولدى وصوله إلى استكهولم، قام بتقديم نفسه على الفور إلى شرطة المطار وطلب منحه حق اللجوء إلى السويد. |
El 90% del conjunto del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas recibió información en materia de conducta y disciplina al llegar a una misión | UN | قُدمت إحاطات إلى 90 في المائة من جميع أفراد حفظ السلام فيما يختص بمسائل السلوك والانضباط لدى وصولهم إلى البعثات |
De conformidad con la Ley sobre el Regreso, los judíos y sus parientes pueden adquirir la ciudadanía al llegar a Israel. | UN | وفقا لقانون العودة، يجوز لليهود أو ﻷقربائهم اكتساب المواطنة عند وصولهم إلى إسرائيل. |
Se había evaporado al llegar a la escena, por eso no se dieron cuenta. | Open Subtitles | كان قد تبخر عند وصولهم إلى المشرحة إذن ماكان سيُلاحَظ. |
Un día, al llegar a la casa del general, sorprendió a este y a otras personas en torno a un cadáver. | UN | وذات يوم، عند وصوله إلى بيت الفريق الأول، باغت الفريق الأخير وأشخاصاً آخرين وهم ملتفون حول جثة. |
Un día, al llegar a la casa del general, sorprendió a este y a otras personas en torno a un cadáver. | UN | وذات يوم، عند وصوله إلى بيت الفريق الأول، باغت الفريق الأخير وأشخاصاً آخرين وهم ملتفون حول جثة. |
Mi nuevo Representante Especial consideró que ésta era su primera prioridad al llegar a Kigali, estableciendo contactos directos con los dirigentes de ambas partes y recalcando la importancia de lograr una cesación del fuego inmediata, especialmente con miras a impedir que se siguiera exacerbando la crisis humanitaria. | UN | وقد جعل ممثلي الخاص هذا أولى أولوياته لدى وصوله إلى كيغالي، حيث أقام اتصالا مباشرا مع قيادة كل من الطرفين وشدد على أهمية التوصل إلى وقف فوري ﻹطلاق النار، خصوصا من أجل منع تفاقم اﻷزمة الانسانية. |
Salvo que haya razones excepcionales para no hacerlo, será prudente que las misiones, al llegar a un país, se comuniquen con el departamento nacional de protocolo a fin de evitar cuanto pueda considerarse como un desliz diplomático o social. | UN | ومن الحكمة على ما يبدو، إلا إذا كانت هناك أسباب استثنائية لعدم القيام بذلك، أن تتصل البعثات عند وصولها إلى بلد ما بإدارة التشريفات الوطنية لتفادي ما يمكن أن يعتبر أخطاء دبلوماسية واجتماعية. |
al llegar a Srinagar tras haber sido liberado hace dos días, Abdul Ghani Lone dijo: | UN | لقد قال عبد الغني لون عندما وصل إلى سريناغار بعد اﻹفراج عنه منذ يومين: |
Esta prestación es pagadera en dos cuotas de 100 dólares al llegar a la zona de la misión y otros 100 dólares tras seis meses de servicio. | UN | ويدفع هذا البدل على قسطين: ٠٠١ دولار عند الوصول إلى منطقة البعثة و ٠٠١ دولار بعد خدمة ستة أشهر. |
Dijo que al llegar a Monrovia permaneció dos días en prisión y luego fue liberado. | UN | وأفاد بأنه اعتقل لمدة يومين فور وصوله إلى مونروفيا وأنه أفرج عنه فيما بعد. |
al llegar a la edad adulta, la mujer tiene derecho a elegir su propio domicilio. | UN | ويحق للمرأة اختيار محل إقامتها عند بلوغ سن الرشد. |
al llegar a la mayoría de edad, una persona puede concertar un contrato legal, demandar o ser demandado judicialmente, o realizar cualquier otra acción o procedimiento legal. | UN | ويمكن للشخص عند بلوغه سن الرشد أن يدخل في عقد قانوني أو أن يقاضي أو يقاضى، أو أن ينفذ أي إجراء قانوني أو أية عملية قانونية أخرى. |
Se reembolsó a los países afectados una suma superior a 10,2 millones de dólares con respecto a contingentes que no tenían el equipo operacional adecuado al llegar a la Misión. | UN | وكانت البلدان المعنية قد استردت مبالغ قدرها أكثر من 10.2 ملايين دولار فيما يتعلق بالقوات التي لم تكن مجهزة للقيام بعمليات لدى وصولها إلى البعثة. |
al llegar a la frontera fue detenido y trasladado a Bagdad, en donde fue interrogado en la oficina central del servicio de inteligencia iraquí. | UN | ولدى وصوله إلى الحدود، ألقي القبض عليه ونقل إلى بغداد، حيث تم استجوابه في مقر المخابرات العراقية. |
113. Los pakistaníes sufrieron los ataques más violentos al llegar a la proximidad del punto de control 89 frente a la fábrica de cigarrillos. | UN | ١١٣ - وقد تعرض الباكستانيون ﻷشد الهجمات شراسة لدى وصولهم إلى المنطقة المجاورة لنقطة التفتيش رقم ٨٩ المواجهة لمصنع السجائر. |
al llegar a las aldeas, se pedía al jefe de aldea que alimentara a los mozos de cordel. | UN | وعند الوصول إلى القرى، كان رئيس القبيلة يُطلَب منه تغذية العتالين. |
Estás feliz, emocionado, casi en un estado de euforia, y luego simplemente increíblemente feliz al llegar a la cima. | Open Subtitles | ثم تصبح سعيدا، متحمسا تقريبا في حالة من النشوة وبعد ذلك تصبح بشكل مجنون سعيد عندما تصل إلى القمة |
En particular, los niños nacidos de ciudadanos mauricianos fuera del país ya no son obligados a elegir entre la nacionalidad mauriciana y la extranjera al llegar a la mayoría de edad. | UN | وبوجه خاص، فإن اﻷطفال الذين يولدون لمواطني موريشيوس في خارج البلد لم يعد عليهم التزام بالاختيار بين جنسية موريشيوس والجنسية اﻷجنبية لدى بلوغ سن الرشد. |