"al logro de esos objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تحقيق هذه الأهداف
        
    • إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • في تحقيق تلك الأهداف
        
    • إلى تحقيق هذه الأهداف
        
    • إلى بلوغ هذه الأهداف
        
    • إلى تحقيق تلك الأهداف
        
    La Misión espera que las futuras reuniones del Comité mixto de fronteras contribuirán al logro de esos objetivos. UN وتأمل أن تساهم الاجتماعات المقبلة للجنة الحدود المشتركة في تحقيق هذه الأهداف.
    Los recursos que se proporcionen por conducto de la Iniciativa Ampliada en favor de los países muy endeudados pueden contribuir al logro de esos objetivos. UN ويمكن للموارد التي أتيحت عبر مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تساهم في تحقيق هذه الأهداف.
    Muchos Estados y grupos han contribuido, y siguen contribuyendo, a los esfuerzos tendientes al logro de esos objetivos. UN ولقد أسهمت دول وجماعات عديدة، ولا تزال تسهم، في تحقيق هذه الأهداف.
    Insta a que en todas las actividades encaminadas al logro de esos objetivos se incorpore una perspectiva de género y se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح فيها، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Suiza contribuirá al logro de esos objetivos en los planos internacional y nacional. UN وستساهم سويسرا في تحقيق تلك الأهداف على المستويين الدولي والوطني.
    El Canadá y la Federación de Rusia reafirman su compromiso compartido respecto de la no proliferación y la eliminación de las armas de destrucción en masa, así como su pleno apoyo a las medidas de control de las exportaciones con miras al logro de esos objetivos. UN وتؤكد كندا والاتحاد الروسي من جديد التزامهما المشترك بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل والقضاء على هذه الأسلحة كما يؤكدان من جديد تأييدهما الكامل لترتيبات مراقبة الصادرات الهادفة إلى تحقيق هذه الأهداف.
    2. Estableciendo un marco justo y estable de políticas jurídicas, económicas y sociales que apoye y estimule las iniciativas del sector privado encaminadas al logro de esos objetivos. UN 2 - توفير إطار عمل متعلق بالسياسات القانونية والاقتصادية والاجتماعية يتسم بالعدالة والاستقرار من أجل دعم وحفز المبادرات التي يتخذها القطاع الخاص والرامية إلى بلوغ هذه الأهداف.
    El Ecuador reafirma su apoyo inquebrantable a las Naciones Unidas con miras al logro de esos objetivos. UN وأكدت إكوادور من جديد تأييدها الراسخ للأمم المتحدة في السعي إلى تحقيق تلك الأهداف.
    Me complació que el Secretario General reconociera que, para contribuir al máximo al logro de esos objetivos, las Naciones Unidas tienen que actualizarse, renovarse y revitalizarse. UN وقد سرني أن الأمين العام أقر مرة أخرى بأن زيادة إسهام الأمم المتحدة في تحقيق هذه الأهداف يستلزم تحديث المنظمة وتجديدها وتنشيطها.
    Las medidas de desarme verificables e irreversibles también contribuyen considerablemente al logro de esos objetivos. UN وتسهم أيضا بشكل كبير في تحقيق هذه الأهداف تدابير نزع السلاح التي يمكن التحقق منها والتي لا رجعة فيها.
    La creación y el mantenimiento de instrumentos jurídicos de carácter universal y no discriminatorio y de otros arreglos contribuyen al logro de esos objetivos. UN ويساهم في تحقيق هذه الأهداف وضعُ صكوك قانونية عالمية وغير تمييزية وغير ذلك من الترتيبات.
    Las medidas de desarme que son efectivamente verificables e irreversibles también contribuyen considerablemente al logro de esos objetivos. UN كما ستساهم تدابير نزع السلاح التي يمكن التحقق منها والتي لا رجعة فيها فعليا مساهمة كبيرة في تحقيق هذه الأهداف.
    Permitirá que el UNICEF defina más claramente su orientación estratégica y le ayudará a hacer una contribución aún más eficaz al logro de esos objetivos. UN وستساعد الدراسة اليونيسيف، بتمكينها من تعزيز تركيزها الاستراتيجي، على الإسهام على نحو أكثر فعالية في تحقيق هذه الأهداف.
    Todos los demás Estados deben contribuir al logro de esos objetivos de desarme creando las condiciones de seguridad necesarias, resolviendo las tensiones regionales, promoviendo la seguridad colectiva y consiguiendo avances en todas las esferas del desarme. UN ويجب على جميع الدول الأخرى الإسهام في تحقيق هذه الأهداف في مجال نزع السلاح بتهيئة البيئة الأمنية اللازمة، وتبديد التوترات الإقليمية، وتعزيز الأمن الجماعي، وتحقيق التقدم في جميع مجالات نزع السلاح.
    La creación y el mantenimiento de instrumentos jurídicos de carácter universal y no discriminatorio y de otros arreglos contribuyen al logro de esos objetivos. UN ويساهم في تحقيق هذه الأهداف وضع وصون صكوك قانونية عالمية غير تمييزية وغير ذلك من الترتيبات.
    Pide que en todas las actividades dirigidas al logro de esos objetivos se integre una perspectiva de género y se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención, y pide que el Estado Parte incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتجسيد أحكام الاتفاقية بصورة واضحة في تلك الجهود، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    Insta a que en todas las actividades encaminadas al logro de esos objetivos se incorpore una perspectiva de género y se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح فيها، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Pide que en todas las actividades dirigidas al logro de esos objetivos se integre una perspectiva de género y se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención, y pide que el Estado Parte incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتجسيد أحكام الاتفاقية بصورة واضحة في تلك الجهود، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    La cooperación de los gobiernos que han cursado invitaciones a mi Representante Especial ha contribuido al logro de esos objetivos. UN وكان تعاون الحكومات المتمثل في تقديم دعواتها إلى ممثلتي الخاصة أمرا جوهريا في تحقيق تلك الأهداف.
    Atendiendo a la petición de los Estados Miembros, la junta del marco, el Grupo de coordinación interinstitucional y otros interesados, la secretaría del marco facilitó más información y documentación sobre los vínculos entre el consumo y la producción sostenibles y los objetivos de desarrollo sostenible, y sobre la contribución potencial del marco decenal al logro de esos objetivos. UN 53 - ووفرت أمانة الإطار مزيدا من المعلومات والوثائق بشأن الصلة بين الاستهلاك والإنتاج المستدامين وأهداف التنمية المستدامة والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الإطار العشري في تحقيق تلك الأهداف بناء على طلب الدول الأعضاء ومجلس الإطار والفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات وغير ذلك من الجهات صاحبة المصلحة.
    2. Estableciendo un marco justo y estable de políticas jurídicas, económicas y sociales que apoye y estimule las iniciativas del sector privado encaminadas al logro de esos objetivos; UN 2 - توفير إطار عمل متعلق بالسياسات القانونية والاقتصادية والاجتماعية يتسم بالعدالة والاستقرار من أجل دعم وحفز المبادرات التي يتخذها القطاع الخاص والرامية إلى بلوغ هذه الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus