"al logro de los objetivos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تحقيق الأهداف
        
    • إلى تحقيق الأهداف
        
    • في بلوغ الأهداف
        
    • في الأهداف
        
    • في بلوغ أهداف
        
    • في إنجاز الأهداف
        
    • إلى تحقيق أهداف
        
    • على تحقيق أهداف
        
    • لبلوغ أهداف
        
    • في تحقيق أهداف مؤتمر
        
    • في تحقيق الغايات
        
    • على تنفيذ الأهداف
        
    • في أهداف
        
    • في إنجاز أهداف
        
    • من بلوغ الأهداف
        
    Tal ayuda contribuirá al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فمن شأن ذلك أن يساهم في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    El progreso que se logre en estas esferas contribuirá al logro de los objetivos de estabilización general en la subregión. UN وسيسهم التقدم المحرز في هذه المجالات في تحقيق الأهداف العامة لتحقيق الاستقرار في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Con este enfoque, la ONUDI tratará de convertir el desarrollo industrial en un mecanismo útil para contribuir al logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبهذا النهج ستسعى اليونيدو إلى استخدام التنمية الصناعية كآلية مفيدة للمساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    También indicó que Rotary International estaba dispuesta a apoyar otras iniciativas encaminadas al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشار أيضا إلى استعداد منظمة الروتاري لدعم أي مبادرات أخرى تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A este respecto, la Asamblea General reiteró la importancia de una aplicación puntual de la Convención, que contribuiría al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي هذا الصدد أكدت الجمعية العامة مجدداً أهمية المسارعة إلى تنفيذ الاتفاقية للإسهام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Chile se esfuerza al máximo por garantizar que el Foro resulte fructífero, y contribuya al logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأردف قائلا بأن شيلي تبذل قصارى جهدها لضمان نجاح الملتقى ولكي يسهم في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    En tal sentido, nos comprometemos a transformar la cooperación Sur-Sur en un instrumento eficiente que contribuya al logro de los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional. UN وفي هذا الصدد سنجهد لنجعل من التعاون بين بلدان الجنوب أداة فعالة تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    De esta forma ha aumentado significativamente la influencia de las actividades de la ONUDI y su contribución al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبذلك تعززت بشكل كبير آثار أنشطة اليونيدو ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estamos convencidos de que la aplicación de los objetivos de la Conferencia de El Cairo contribuirá de manera substancial al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن على اقتناع بأن تنفيذ أهداف مؤتمر القاهرة ستقدم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El establecimiento de marcos normativos nacionales adecuados y la adopción de políticas públicas activas, en particular la política comercial, pueden contribuir al logro de los objetivos de desarrollo. UN ومن شأن وضع أطر تنظيمية محلية مناسبة وسياسات عامة نشطة، تشمل السياسة التجارية، أن يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    En todo el mundo las contribuciones que ya están aportando los jóvenes al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio deben reconocerse más y consolidarse. UN ويجب الاعتراف بالمساهمات التي يقوم بها الشباب في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أرجاء العالم وتعزيزها أكثر.
    :: Inicio de investigaciones y análisis amplios sobre aspectos de la cooperación Sur-Sur que contribuyen al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio UN :: إجراء بحث وتحليل شاملين بشأن جوانب التعاون بين بلدان الجنوب التي تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    El comercio es un factor esencial para el desarrollo sostenible y la disminución de la pobreza y contribuye al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والتجارة عنصر أساسي من عناصر التنمية المستدامة والحد من الفقر، مما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estas inversiones contribuyen directamente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en el plano local. UN وتساهم هذه الاستثمارات بشكل مباشر في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد المحلي.
    En este sentido, la Iniciativa también contribuye directamente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي ضوء ذلك، تسهم المبادرة بصورة مباشرة أيضاً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el país se espera que estos programas contribuyan al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio que se han establecido para esos ámbitos. UN ويأمل البلد بأن تؤدي هذه الإجراءات إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ذلك القطاع.
    Los resultados principales previstos se basan en el Plan nacional de desarrollo, que está orientado al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتستند النتائج الرئيسية المتوقعة إلى خطة التنمية الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La contribución que puede hacer la migración al logro de los objetivos de desarrollo no será posible sin una capacidad administrativa eficaz que produzca resultados. UN والمساهمة التي يمكن للهجرة أن تقدمها في بلوغ الأهداف الإنمائية غير ممكنة بدون القدرة الإدارية الفعالة على التنفيذ.
    El libre comercio y la liberalización de los mercados por sí solos no conducirán al logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio en forma satisfactoria, en particular a la reducción de la pobreza. UN ولن تقود التجارة الحرة وتحرير الأسواق وحدهما إلى النجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الحد من الفقر.
    El Año brindó la oportunidad de poner de relieve la contribución de la microfinanciación al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y a la creación de sectores financieros incluyentes. UN وفرت السنة فرصة لإبراز مساهمة التمويل البالغ الصغر في الأهداف الإنمائية للألفية وبناء قطاعات مالية شاملة.
    Organizaciones no gubernamentales interesadas reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social que hayan contribuido al logro de los objetivos de la Conferencia. UN المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ساهمت في بلوغ أهداف المؤتمر.
    :: La entrega de resultados claramente identificados y de su contribución al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio UN :: تحقيق نتائج محددة بوضوح وتسهم في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية
    Estamos dispuestos a participar activamente en los debates y las medidas encaminadas al logro de los objetivos de la Conferencia. UN ونحن مستعدون للمشاركة بفعالية في المناقشات والأعمال التي تؤدي إلى تحقيق أهداف المؤتمر المذكور.
    En este marco, el Gobierno de la República de Malí ha elaborado diversos planes de acción que contribuyen, sin duda, al logro de los objetivos de la Conferencia de El Cairo. UN وفي هذا اﻹطار، وضعت حكومة جمهورية مالي خطط عمـل مختلفــة تساعـد دون شك على تحقيق أهداف مؤتمر القاهــرة.
    La Directora Ejecutiva recomendó que se adoptara la opción II, ya que daba prioridad al logro de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وأوصت المديرة التنفيذية باﻷخذ بالخيار الثاني ﻷنه يعطي الاعتبار اﻷول لبلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Estos programas contribuyen al logro de los objetivos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible al mejorar la vida de los seres humanos y conservar los recursos naturales. UN وهذه المبادرات تسهم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بتحسين معيشة الناس وحفظ الموارد الطبيعية.
    Por consiguiente, se prestará apoyo para convocar y organizar conferencias y foros indispensables para la formulación de posiciones comunes y sobre actividades de cooperación Sur-Sur que contribuyan al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولذا سيتم توفير الدعم لتنظيم وعقد مؤتمرات ومنتديات أساسية من أجل التمكين من صياغة مواقف مشتركة، وبشأن الأنشطة المشتركة يين بلدان الجنوب التي يمكن أن تساهم في تحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
    i) La Organización Mundial de la Salud ha tomado la iniciativa en una serie de importantes medidas de cooperación con el fin de contribuir al logro de los objetivos de la Declaración del Milenio en materia de salud. UN `1 ' قامت منظمة الصحة العالمية بدور قيادي فيما يتعلق بعدة مبادرات تعاونية هامة للعمل على تنفيذ الأهداف المتصلة بالصحة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Las Naciones Unidas están en condiciones de elevar la colaboración con el sector privado a un nivel superior y aumentar considerablemente la contribución que éste aporta al logro de los objetivos de la Organización. UN وبوسع الأمم المتحدة أن تنهض بمشاركة القطاع الخاص إلى مستوى أعلى وتُعزّز بشكل كبير مساهمته في أهداف المنظمة.
    La inclusión de un importante elemento de derechos humanos en estos proyectos, incluida la vigilancia y la prestación de servicios de asesoramiento, ha contribuido significativamente al logro de los objetivos de las respectivas misiones. UN وان إدراج عنصر قوي لحقوق اﻹنسان في هذه المشاريع، بما في ذلك خدمات الرصد والخدمات الاستشارية، قد أسهم في إنجاز أهداف هذه البعثات على نحو ملموس.
    Por consiguiente, debe propiciar un medio internacional favorable al logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, en particular por los miembros más débiles y pobres de la comunidad internacional, entre los que figuran los PMA. UN ويجب عليها، بناء على ذلك، أن تعزز وجود بيئة دولية تمكّن من بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما من جانب أكثر أعضاء المجتمع الدولي ضعفا وأشدهم فقرا، بما في ذلك أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus