Durante otro período, el Consorcio sólo pudo organizar un convoy de camiones al día para el traslado de mercancías y personal al lugar del Proyecto. | UN | وطوال فترة أخرى لم يكن يسع الكونسورتيوم إيفاد أكثر من مجموعة واحدة من شاحنات النقل في اليوم لنقل السلع واﻷشخاص إلى موقع المشروع. |
103. Enka reclama las piezas de repuesto y materiales adquiridos, transportados al lugar del Proyecto y depositados en sus almacenes. | UN | ٣٠١- تطالب الشركة بتعويض عن قطع الغيار والمواد التي كانت قد قامت بشرائها ونقلها إلى موقع المشروع وتخزينها في مخازنها. |
Hidrogradnja incluye en su reclamación las piezas de repuesto y los materiales que habían sido comprados, transportados al lugar del Proyecto y almacenados en los depósitos de Hidrogradnja. | UN | وتتعلق مطالبة Hidrogradnja بقطع الغيار والمواد التي اشتُريت ونُقلت إلى موقع المشروع وخُزنت في مستودعاتها. |
393. El Instituto pide una indemnización de 9.277 dólares de los EE.UU. por bienes que fueron fabricados por él en Croacia y transportados al lugar del Proyecto. | UN | ٣٩٣- يطلب معهد الهندسة المدنية تعويضا قدره ٧٧٢ ٩ دولارا عن اﻷصول التي صنعها في كرواتيا ونقلها إلى موقع المشروع. |
Hasta que ambos países aceptaron la resolución de alto el fuego de las Naciones Unidas el 20 de agosto de 1988, el ejército iraquí no se había hecho con el control de varias zonas en torno al lugar del Proyecto, que se encontraban sujetas a turbulencias políticas. | UN | وحتى قبول قرار وقف إطلاق النار الصادر عن اﻷمم المتحدة من قبل البلدين في ٠٢ آب/أغسطس ٨٨٩١ كانت هناك العديد من المناطق المتاخمة لموقع المشروع التي لم يؤمنها الجيش العراقي وكانت تشهد حالة من الاضطراب السياسي. |
Esos productos químicos se enviaron al lugar del Proyecto, donde se recibieron en julio de 1990. | UN | وشُحنت هذه المواد الكيميائية إلى موقع المشروع واستُلمت في تموز/يوليه ٠٩٩١. |
El segundo se refiere al acuerdo de la Technopromexport de organizar el transporte de esa maquinaria y equipo por un transportista desde el puerto de Aqaba al lugar del Proyecto en el Iraq. | UN | ويتعلق الترتيب الثاني باتفاق شركة تكنوبرومكسبورت على تنظيم نقل هذه اﻵلات والمعدات بواسطة شركة نقل من ميناء العقبة إلى موقع المشروع في العراق. |
Durante otro período, el Consorcio sólo pudo organizar un convoy de camiones al día para el traslado de mercancías y personal al lugar del Proyecto. | UN | وطوال فترة أخرى لم يكن يسع الكونسورتيوم إيفاد أكثر من مجموعة واحدة من شاحنات النقل في اليوم لنقل السلع واﻷشخاص إلى موقع المشروع. |
Enka reclama las piezas de repuesto y materiales adquiridos, transportados al lugar del Proyecto y depositados en sus almacenes. | UN | ٣٠١ - تطالب الشركة بتعويض عن قطع الغيار والمواد التي كانت قد قامت بشرائها ونقلها إلى موقع المشروع وتخزينها في مخازنها. |
Hidrogradnja incluye en su reclamación las piezas de repuesto y los materiales que habían sido comprados, transportados al lugar del Proyecto y almacenados en los depósitos de Hidrogradnja. | UN | وتتعلق مطالبة Hidrogradnja بقطع الغيار والمواد التي اشتُريت ونُقلت إلى موقع المشروع وخُزنت في مستودعاتها. |
El Instituto pide una indemnización de 9.277 dólares de los EE.UU. por bienes que fueron fabricados por él en Croacia y transportados al lugar del Proyecto. | UN | ٣٩٣ - يطلب معهد الهندسة المدنية تعويضا قدره ٧٧٢ ٩ دولارا عن اﻷصول التي صنعها في كرواتيا ونقلها إلى موقع المشروع. |
Esos productos químicos se enviaron al lugar del Proyecto, donde se recibieron en julio de 1990. | UN | وشُحنت هذه المواد الكيميائية إلى موقع المشروع واستُلمت في تموز/يوليه ٠٩٩١. |
Sin embargo, debido a la interrupción de los trabajos del Proyecto como resultado de la guerra entre el Irán y el Iraq, la maquinaria llegó al lugar del Proyecto en 1982 y 1983. | UN | بيد أنه بسبب انقطاع العمل في المشروع وهو ما حدث نتيجة للحرب بين إيران والعراق، فإن الآلات قد وصلت إلى موقع المشروع في عامي 1982 و1983. |
c) Costo no restituido de billetes de avión para transportar a los trabajadores al lugar del Proyecto en Kuwait | UN | (ج) التكاليف غير المسددة عنها عن تذاكر السفر بالطائرة لنقل العمال إلى موقع المشروع في الكويت |
170. La YIT declaró que cuando los representantes de la YIT volvieron al lugar del Proyecto en la primera mitad de 1991, advirtieron que la maquinaria de construcción y el equipo ya no se encontraban allí. | UN | 170- وذكرت الشركة أنه عندما عاد ممثلوها إلى موقع المشروع في النصف الأول من عام 1991، وجدوا أن آلات ومعدات البناء لم تعد موجودة هناك. |
Las pruebas aportadas por John Brown demuestran que la utilización del transporte aéreo en lugar del transporte marítimo no fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, sino de una decisión comercial adoptada por John Brown para intentar reducir los retrasos en el proyecto Omar II aumentando la proporción de equipo transportado por vía aérea al lugar del Proyecto. | UN | وتبين الأدلة التي قدمتها الشركة أن النقل بطريق الجو بدلاً من النقل بطريق البحر لم يكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. وإنما نتج عن قرار اتخذته الشركة في محاولة للإقلال من حالات التأخير في المرحلة الثانية من مشروع عمر عن طريق زيادة نسبة المعدات المنقولة إلى موقع المشروع بطريق الجو. |
c) Los proveedores se negaron a enviar a sus representantes al lugar del Proyecto entre agosto de 1990 y marzo de 1991; | UN | (ج) رفض البائعون إرسال ممثليهم إلى موقع المشروع خلال الفترة من آب/أغسطس 1990 إلى آذار/مارس 1991؛ |
Sin embargo, los guardianes huyeron cuando la " guerra " llegó al lugar del Proyecto y la " guerra " presuntamente destruyó toda la maquinaria de Eman que se encontraba en el exterior y en el almacén donde parte de ella había sido almacenada. | UN | ومع ذلك، فقد هرب الحراس عندما وصلت " الحرب " إلى موقع المشروع وتدعي الشركة أن " الحرب " دمرت جميع معداتها الموجودة في العراء وداخل مستودع التخزين. |
La STS declara que aunque el trabajo prosiguió por muchas semanas, finalmente se detuvo del todo cuando se intensificaron las hostilidades y el embargo comercial hizo imposible el suministro de materiales al lugar del Proyecto. | UN | وتشير شركة الخدمات الماهرة والتقنية المحدودة إلى أن العمل، على الرغم من استمراره لأسابيع عديدة، ما فتئ أن توقف تماماً بسبب تكثيف الأعمال العدائية وأن فرض الحظر التجاري جعل من المستحيل توريد المواد إلى موقع المشروع. |
En consecuencia, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por: a) gastos de movilización; b) los trabajadores que no fueron enviados a Kuwait; y c) el costo no restituido de los billetes de avión para trasladar a los trabajadores al lugar del Proyecto en Kuwait. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم التعويض عن (أ) أجور التوظيف؛ (ب) والعمال الذين لم يرسلوا إلى الكويت؛ (ج) والتكاليف غير المسددة عن تذاكر السفر بالجو لنقل العمال إلى موقع المشروع في الكويت. |
Hasta que ambos países aceptaron la resolución de alto el fuego de las Naciones Unidas el 20 de agosto de 1988, el ejército iraquí no se había hecho con el control de varias zonas en torno al lugar del Proyecto, que se encontraban sujetas a turbulencias políticas. | UN | وحتى قبول قرار وقف إطلاق النار الصادر عن اﻷمم المتحدة من قبل البلدين في ٠٢ آب/أغسطس ٨٨٩١ كانت هناك العديد من المناطق المتاخمة لموقع المشروع التي لم يؤمنها الجيش العراقي وكانت تشهد حالة من الاضطراب السياسي. |