"al máximo el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى أقصى حد
        
    • القصوى من
        
    • أقصى قدر من
        
    • إلى الحد الأقصى
        
    • الحد الأقصى من
        
    • استفادة كاملة من
        
    • إلى الحد لأقصى
        
    • إلى أقصى الحدود
        
    • أقصى استفادة من
        
    • الى أقصى حد ممكن
        
    • الى أقصى درجة ممكنة على تعزيز
        
    • على أقصى قدر ممكن من
        
    • على تزويدها بأقصى درجات
        
    • الى الحد اﻷقصى
        
    • قصوى من
        
    Potenciar al máximo el papel de las alianzas del sector público y el privado. UN :: تدعيم دور الشركات بين القطاع الخاص والقطاع العام إلى أقصى حد.
    De esta forma se ha logrado aumentar al máximo el potencial de rentabilidad. UN وكان لهذا النهج أثر رفع العائدات المالية الممكنة إلى أقصى حد.
    El Grupo de Trabajo intentará aprovechar al máximo el escasísimo tiempo de que dispone para satisfacer las expectativas de la Comisión de Desarme. UN وسيسعى الفريق العامل إلى تحقيق الاستفادة القصوى من الوقت المحدود، على نحو استثنائي، المتاح له ليفي بتوقعات هيئة نزع السلاح.
    Es necesario aumentar la sensibilización y promover esas asociaciones a fin de aprovechar al máximo el potencial del Protocolo Facultativo. UN ومن الضروري رفع مستوى الوعي وتطوير هذه الشراكات من أجل تحقيق أقصى قدر من إمكانات البروتوكول الاختياري.
    Se procuró desarrollar en forma conjunta las actividades de asistencia técnica para aumentar al máximo el nivel de recursos y mejorar la ejecución de las actividades. UN وجرى السعي إلى التنفيذ المشترك لأنشطة المساعدة التقنية لزيادة الموارد إلى الحد الأقصى وتعزيز تنفيذ الأنشطة.
    :: Negociación de acuerdos con las partes para aumentar al máximo el uso civil de la zona de amortiguación reabriendo vías públicas, campos deportivos y explotaciones económicas UN :: التفاوض على اتفاق مع الجانبين لتحقيق الحد الأقصى من استعمال المدنيين للمنطقة العازلة، أي إعادة فتح الطرق العامة والملاعب الرياضية والمؤسسات الاقتصادية
    Las oficinas se reacondicionaron para aprovechar al máximo el espacio y poder acomodar a nuevas entidades de las Naciones Unidas. UN وأُعيد تصميم المكاتب للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الحيز المكاني واستيعاب كيانات جديدة تابعة للأمم المتحدة.
    Vamos también a tomar otras medidas para estimular al máximo el comercio internacional, eliminar las barreras administrativas y promover el acceso al mercado. UN كما سنتخذ تدابير أخرى لحفز التجارة الدولية إلى أقصى حد وإزالة الحواجز الادارية وزيادة فرص الوصول إلى السوق.
    Se utilizará al máximo el material que se tenga a mano. UN ويستفاد إلى أقصى حد من استخدام المواد الموجودة في الموقع.
    Para utilizar al máximo el tiempo limitado de que disponemos, yo también apelo a la sabiduría del representante de la India para que acepte la enmienda. UN وللاستفادة إلى أقصى حد من وقتنا المحدود أهيب أنا أيضا بحكمة ممثل الهند ليقبل التعديل.
    A su juicio, se requería una mayor coordinación para aprovechar al máximo el tiempo de que disponían los expertos durante sus visitas a la Sede de las Naciones Unidas. UN ورأى أن هناك حاجة إلى مزيد من التنسيق كي يستخدم وقت الخبراء إلى أقصى حد خلال زيارتهم لمقر اﻷمم المتحدة.
    Entre tanto, la CESPAP seguirá utilizando al máximo el Centro de Conferencias. UN وفي غضون ذلك، ستواصل اللجنة العمـل على زيادة استخدام مركز المؤتمــرات إلى أقصى حد ممكــن.
    Se debería aprovechar al máximo el sistema de mentores y los conocimientos autóctonos. UN وينبغي الاستفادة القصوى من التوجيه والنصح ومن معارف السكان الأصليين.
    La elaboración de sugerencias preparatorias de esta clase nos ayudaría a centrar el debate y nos permitiría aprovechar al máximo el tiempo de que dispondremos el año que viene. UN إن وضع مقترحات تحضيرية من هذا النوع من شأنه أن يساعدنا على تركيز المناقشة وأن يسمح لنا بالاستفادة القصوى من الوقت المتاح في العام المقبل.
    Por otra parte, se trata de fomentar al máximo el trabajo interagencial de las Naciones Unidas. UN ومن ناحية أخرى يجري، تناول تقديم أقصى قدر من الدعم لﻷعمال المشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    Esa coordinación a nivel nacional entre los organismos y los países donantes se fortalecerá estableciendo mecanismos encargados de asegurar al máximo el intercambio de información sobre las actividades de las organizaciones y los países participantes. UN وسيزداد تعزيز هذا التنسيق بين الوكالات والبلدان المانحة على الصعيد القطري بانشاء آليات لضمان تحقيق أقصى قدر من تبادل المعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمات المشتركة والبلدان.
    :: Las sociedades del conocimiento deben procurar potenciar al máximo el desarrollo humano; UN :: ينبـــغي لمجتمعــات المــعــرفة أن تسعى إلى الوصول بالتنميـــة البشــرية إلى الحد الأقصى.
    La asignación de la ayuda no contribuye a acelerar al máximo el avance hacia los objetivos de desarrollo. UN مخصصات المعونة لا تحقق الحد الأقصى من التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية.
    A este respecto, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no ha aprovechado al máximo el procedimiento reformado. UN وفي هذا الصدد، لم تستفد إدارة عمليات حفظ السلام استفادة كاملة من الإجراءات المحسنة.
    Por tanto, hago un llamamiento a todos los miembros para que estén preparados a fin de poder utilizar al máximo el tiempo y los servicios de conferencias de que disponemos. UN ولهذا فإنني أناشد جميع اﻷعضاء أن يتأهبوا بحيث يمكننا الاستفادة إلى أقصى الحدود مما هو متاح لنا من الوقت ومرافق المؤتمرات.
    Debemos aprovechar al máximo el proceso preparatorio para la Conferencia de Examen del año 2005 de las Partes en el TNP y procurar garantizar que se celebre en una atmósfera constructiva y arroje resultados positivos. UN وينبغي أن نستفيد أقصى استفادة من العملية التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة عام 2005، وأن نسعى إلى ضمان أن ينعقد المؤتمر في جو بناء وأن يحرز نتائج إيجابية.
    Además, el sistema de las Naciones Unidas debería utilizar al máximo el personal capacitado nacional y la tecnología local. UN وأشارت الى أن على منظومة اﻷمم المتحدة أن تستفيد من الخبرة الوطنية والتكنولوجيا المحلية الى أقصى حد ممكن.
    Acogiendo complacida también la posición declarada del Gobierno de los Estados Unidos de América de que apoya plenamente los principios de la descolonización y de que tiene muy en cuenta las obligaciones que le impone la Carta de promover al máximo el bienestar de los habitantes de los territorios bajo administración de los Estados Unidos de América, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، ومؤداه أنها تؤيد أتم التأييد المبادئ المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وتأخذ مأخذ الجد التزامها، بموجب الميثاق، بالعمل الى أقصى درجة ممكنة على تعزيز رفاه سكان اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارة الولايات المتحدة،
    9. Acoge favorablemente la propuesta de que se establezca un intercambio anual entre la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación y los directivos superiores de la Unión Interparlamentaria con miras a que aumente la coherencia en la labor de las dos organizaciones y se aproveche al máximo el apoyo parlamentario a las Naciones Unidas; UN 9 - ترحب بالاقتراح المتعلق بإجراء تبادل آراء سنوي منتظم بين مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق والإدارة العليا للاتحاد البرلماني الدولي من أجل زيادة الاتساق بين عمل المنظمتين والحصول على أقصى قدر ممكن من الدعم البرلماني للأمم المتحدة؛
    El Comité estuvo de acuerdo con los principios generales aprobados por la Junta a raíz de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en particular el acento en la aplicación a todos los niveles y el hincapié en aumentar al máximo el apoyo interinstitucional a los " ciclos de aplicación " bienales de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ووافقت اللجنة على المبادئ العامة التي اعتمدها المجلس لدى متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، بخاصة التركيز على أن يجري على جميع المستويات تطبيق دورات التنفيذ البالغة مدة كل منها عامان والتي اعتمدتها لجنة التنمية المستدامة والتشديد على تزويدها بأقصى درجات الدعم المشترك بين الوكالات.
    La Asamblea General ha destacado en numerosas ocasiones la necesidad de absorber al máximo el incremento de gastos. UN وقد شددت الجمعية العامة في مناسبات عدة على ضرورة استيعاب زيادات التكاليف الى الحد اﻷقصى.
    Así pues, la optimización de los sistemas de transporte cobra aún más importancia para los PMA cuando tratan de aumentar al máximo el rendimiento de las inversiones públicas y de atraer IED privadas. UN ولذلك فإن تحسين شبكات النقل بات أكثر أهمية لأقل البلدان نمواً في مساعيها لتحقيق عوائد قصوى من الاستثمار العام ولاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus