"al mínimo del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى أدنى حد من
        
    • إلى أدنى حد ممكن من
        
    • إلى الحد الأدنى من
        
    • إلى أدنى حد في
        
    La experiencia ha demostrado que la publicación de documentos cuatro semanas antes de su examen, unida a la reducción al mínimo del número de documentos publicados a menos de una semana de su examen, podría ser la combinación óptima. UN وقد دلت التجربة على أن إصدار الوثائق قبل النظر فيها بأربعة أسابيع والتقليل في نفس الوقت إلى أدنى حد من إصدارها قبل النظر فيها بأقل من أسبوع واحد قد يكون أفضل الحلول التوفيقية.
    Ello ha sido posible únicamente mediante la reducción al mínimo del número de puestos de gestión, la racionalización de los procedimientos operacionales y la capacitación y los conocimientos especializados superiores que se han impartido a los observadores de la IPTF. UN ولم يتيسر هذا إلا باﻹقلال إلى أدنى حد من عدد الوظائف الإدارية، وتنسيق اﻹجراءات التنفيذية وتدريب مراقبي قوة الشرطة الدولية ورفع مستوى مهاراتهم.
    En estos casos, la reducción al mínimo del uso de la detención preventiva, de conformidad con las normas de derechos humanos, debería formar parte del entorno propicio que contribuye a dar respuestas nacionales eficaces al VIH. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن يكون التقليل إلى أدنى حد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان، جزءاً من البيئة المواتية التي تساهم في الإجراءات الوطنية الفعالة للتصدي للفيروس.
    :: Reducción al mínimo del suministro de agua extraída de las escasas fuentes de agua del norte de Malí UN :: التقليل إلى أدنى حد ممكن من الاعتماد على الإمداد بالمياه من مصادر المياه الشحيحة في شمال مالي
    Reducción al mínimo del presupuesto para terrenos y jardines UN تقليل ميزانية المناظر الطبيعية إلى الحد الأدنى من الاحتياجات
    b) Reducción al mínimo del total de responsabilidades legales que recaen sobre la Organización en comparación con el total de reclamaciones presentadas UN (ب) التقليل إلى أدنى حد من مجموع الالتزامات مقارنة بمجموع المطالبات المترتبة على المنظمة
    La decisión también exhorta a las Partes a cumplir sus obligaciones emanadas del Convenio de Basilea en relación con el desguace de buques cuando corresponda, en particular las que se refieran al consentimiento fundamentado previo, la reducción al mínimo del traslado transfronterizo de desechos peligrosos y los principios de la gestión ecológicamente racional. UN كما دعا المقرر الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاقية بازل فيما يتصل بتفكيك السفن، حيثما كان ذلك منطبقاً، ولا سيما التزاماتهم المتعلقة بالموافقة المسبقة وعن علم، وبالتقليل إلى أدنى حد من نقل النفايات الخطرة عبر الحدود، والالتزام بمبادئ الإدارة السليمة بيئياً.
    b) Reducción al mínimo del total de responsabilidades legales que recaen sobre la Organización en comparación con el total de reclamaciones presentadas UN (ب) التقليل إلى أدنى حد من مجموع الالتزامات مقارنة بمجموع المطالبات المترتبة على المنظمة
    b) Reducción al mínimo del total de responsabilidades legales que recaen sobre la Organización en comparación con el total de reclamaciones presentadas UN (ب) التقليل إلى أدنى حد من مجموع الالتزامات مقارنة بمجموع المطالبات المترتبة على المنظمة
    2. Gestión ambiental: reducción al mínimo del impacto de las empresas en el medio ambiente para proteger la salud de los trabajadores y de la comunidad y la integridad ecológica del medio natural; UN 2- الإدارة البيئية: تقليل أثر الأعمال التجارية على البيئة إلى أدنى حد من أجل حماية صحة العمال والمجتمع المحلي والسلامة الإيكولوجية للبيئة الطبيعية؛
    Al final del logro previsto a), añádase lo siguiente: " y reducción al mínimo del número de controversias y otras dificultades jurídicas " . UN في نهاية الإنجاز المتوقع (أ) يضاف ما يلي: " والتقليل إلى أدنى حد من عدد المنازعات والصعوبات القانونية الأخرى " .
    Al final del logro previsto a), añádase lo siguiente: " y reducción al mínimo del número de controversias y otras dificultades jurídicas " . UN 15 - يضاف الإنجاز المتوقع التالي " (أ) مكرر - التقليل إلى أدنى حد من عدد المنازعات والصعوبات القانونية الأخرى " .
    El Grupo de Viena reconoce las ventajas que desde el punto de vista de la no proliferación y la seguridad tiene la reducción al mínimo del uso de uranio muy enriquecido en las aplicaciones civiles, incluida la conversión de los reactores de investigaciones civiles para que utilicen uranio poco enriquecido como combustible. UN 6 - وتقر مجموعة فيينا بما ينشأ عن تقليص استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في التطبيقات المدنية إلى أدنى حد من فوائد على صعيدي عدم الانتشار والأمن، بما في ذلك تحويل المفاعلات البحثية المدنية إلى استخدام وقود اليورانيوم المنخفض التخصيب.
    El Grupo de Viena reconoce las ventajas que desde el punto de vista de la no proliferación y la seguridad tiene la reducción al mínimo del uso de uranio muy enriquecido en las aplicaciones civiles, incluida la conversión de los reactores de investigaciones civiles para que utilicen uranio poco enriquecido como combustible. UN 8 - وتقر مجموعة فيينا بما ينشأ عن خفض استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في التطبيقات المدنية إلى أدنى حد من فوائد على صعيدي عدم الانتشار والأمن، بما في ذلك تحويل المفاعلات البحثية المدنية إلى استخدام وقود اليورانيوم المنخفض التخصيب.
    Las metas globales de los Estados Partes deberán incluir la disminución del número de niños pequeños abandonados o huérfanos, así como la reducción al mínimo del número de niños que requieran atención institucional u otras formas de atención de largo plazo, excepto cuando se considere que ello va en el interés superior de un niño pequeño (véase también la sección VI infra). UN وينبغي أن تشمل الأهداف الإجمالية التي تتوخاها الدول الأطراف خفض عدد صغار الأطفال المهجورين أو الميتّمين، فضلاً عن التقليل إلى أدنى حد من الأعداد التي تحتاج إلى رعاية مؤسسية أو أشكال أخرى من الرعاية الطويلة الأجل، باستثناء الحالات التي يُرتأى فيها أن ذلك يحقق مصالح الطفل الصغير الفضلى (انظر أيضاً الفرع سادساً أدناه).
    Las metas globales de los Estados Partes deberán incluir la disminución del número de niños pequeños abandonados o huérfanos, así como la reducción al mínimo del número de niños que requieran atención institucional u otras formas de atención de largo plazo, excepto cuando se considere que ello va en el mejor interés de un niño pequeño (véase también la Sección VI infra). UN وينبغي أن تشمل الأهداف الإجمالية التي تتوخاها الدول الأطراف خفض عدد صغار الأطفال المهجورين أو الميتّمين، فضلاً عن التقليل إلى أدنى حد من الأعداد التي تحتاج إلى رعاية مؤسسية أو أشكال أخرى من الرعاية الطويلة الأجل، باستثناء الحالات التي يُرى فيها أن ذلك يكون محققاً للمصالح الفضلى للطفل الصغير (انظر أيضاً الفرع سادساً أدناه).
    Reducción al mínimo del suministro de agua extraída de las escasas fuentes de agua del norte de Malí UN التقليل إلى أدنى حد ممكن من الاعتماد على الإمداد بالمياه من مصادر المياه الشحيحة في شمال مالي
    b) Reducción al mínimo del total de responsabilidades jurídicas de la Organización, en comparación con el número total de reclamaciones presentadas contra ella UN (ب) التقليل إلى أدنى حد ممكن من المبالغ الإجمالية للتبعات القانونية للمنظمة مقارنة بمجموع المطالبات المقدمة ضدها
    Entre estas cabe mencionar el aumento de la utilización de sistemas innovadores, el intercambio de conocimientos y buenas prácticas en la gestión energética y la ecogestión, la reducción al mínimo del uso de la energía y la introducción de sistemas y normas de ordenación ambiental. UN وتشمل هذه التدابير زيادة استخدام النظم الابتكارية، وتبادل المعارف والممارسات الجيدة في الإدارة البيئية وإدارة الطاقة، والتقليل إلى أدنى حد ممكن من استخدام الطاقة، واستحداث نظم ومعايير للإدارة البيئية.
    Reducción al mínimo del presupuesto para terrenos y jardines UN تقليل ميزانية المناظر الطبيعية إلى الحد الأدنى من الاحتياجات
    En 2006, Noruega organizó un simposio internacional sobre la reducción al mínimo del uranio muy enriquecido en el sector civil. UN وفي عام 2006 نظمت النرويج ندوة دولية عن الإقلال من اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في القطاع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus