Tengo el honor de referirme al mando de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS). | UN | أتشرف بأن أشير إلى قيادة قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Tengo el honor de referirme al mando de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS). | UN | أتشرف بأن أشير إلى قيادة قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Tras recorrer a pie 60 kilómetros llegamos a Lwemba, donde vimos al Coronel Ramses Masamba, el oficial al mando de las operaciones. | UN | وبعد المسير 60 كلم، وصلنا إلى لويما حيث التقينا العقيد رامسس ماسامبا، الضابط المسؤول عن العمليات. |
Por consiguiente, a fines de este mes el Sáhara Occidental contará con un contingente de policía de ese número al mando de un Comisionado de Policía. | UN | ولذلك ستكون هناك فرقة من الشرطة بهذا الحجم، تحت قيادة مفوض للشرطة، موجودة في الصحراء الغربية بحلول نهاية هذا الشهر. |
A su regreso a Somalilandia, a los oficiales se les suele colocar al mando de una brigada, al tiempo que siguen recibiendo un sueldo del ejército etíope. | UN | وعند عودتهم إلى صوماليلاند، يوضع الضباط المدربون عموما على رأس لواء ويواصلون تلقي مرتباتهم من الجيش الإثيوبي. |
¿Qué pasa si decide que no seas tú el hombre al mando de la flota? | Open Subtitles | ماذا إذا قررت أنك لست الرجل المناسب لتكون المسئول عن الأسطول؟ |
El General de División Stanislaw F. Woźniak, de Polonia, continúa al mando de la Fuerza. | UN | وظل الجنرال ستانسلاف فوجنياك، من بولندا، قائدا للقوة. |
Tengo el honor de referirme al mando de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). | UN | أتشرف بأن أشير إلى قيادة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Tengo el honor de dirigirle la presente con referencia al mando de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). | UN | يشرفني أن أشير إلى قيادة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
A medida que se iban desarrollando estos acontecimientos, el comandante del batallón neerlandés informaba por teléfono al cuartel general del Sector Noreste en Tuzla y al mando de la UNPROFOR para Bosnia y Herzegovina en Sarajevo. | UN | ولدى تكشف هذه اﻷحداث، أبلغ قائد الكتيبة الهولندية تقاريره هاتفيا إلى قيادة القطاع الشمالي الشرقي في توزلا، وإلى قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك، في مقرها في سراييفو. |
Posteriormente, el Ejército Popular de Corea convino en devolver los restos al mando de las Naciones Unidas en Panmunjom. | UN | وبناء عليه وافق الجيش الشعبي الكوري على إعادة الرفات إلى قيادة الأمم المتحدة في بانمونجوم. |
Tengo el honor de referirme al mando de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS). | UN | يشرفني أن أشير إلى قيادة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Tenemos entendido que el General de División Adam Mohamed es el comandante de las FAS que está al mando de todas esas fuerzas desplegadas en la zona de Abyei. | UN | وفي رأينا أن اللواء آدم محمد هو قائد القوات المسلحة السودانية المسؤول عن جميع هذه القوى المنتشرة في منطقة أبيي. |
Sé con quién hablo y estoy al mando de este bote. | Open Subtitles | انا أعلم الى من أتحدث وأنا المسؤول عن القارب |
El grupo de seguridad más poderoso e ignominioso está al mando de Kok Heang, hermano del director de la empresa Seng Keang. | UN | وتعمل أقوى جماعات حراس الأمن وأشنعها تحت قيادة كوك هينغ، وهو شقيق مدير شركة سينغ كينغ. |
La fuerza estaba formada por una combinación de efectivos del Movimiento por la Justicia y la Igualdad, tuareg y libios al mando de Belgasem Al-abaaj, jefe de seguridad de Kufrah. | UN | وكانت القوة خليطا من حركة العدل والمساواة والطوارق والقوات الليبية تحت قيادة بلقاسم الأبعج، رئيس أمن الكفرة. |
El extinto Dag Hammarskjöld pasó a la historia como la fuerza más influyente para la paz durante su mandato al mando de las Naciones Unidas. | UN | وسيذكر التاريخُ الراحلَ داغ همرشولد باعتباره القوة الأكثر تأثيرا لتحقيق السلام خلال فترة ولايته على رأس الأمم المتحدة. |
Y usted está al mando de los Ood, ¿podemos pararlos? | Open Subtitles | أما بالنسبة لك يا ولد يا داني فأنت المسئول عن الأوود، هل من وسيلة لإيقافهم ؟ |
En una entrevista con el Grupo, el “Coronel” Jeff, alias “SG” (Secretario General), reconoció que estaba al mando de la operación en cuestión de la parte de la APCLS. | UN | واعترف ”العقيد“ جيف، الملقب بالأمين العام، في مقابلة مع الفريق، بأنه كان قائدا للعملية المعنية لقوات التحالف. |
El intento de Corea del Norte de cuestionar al mando de las Naciones Unidas es simplemente un intento de desestabilización de la paz y de la seguridad de la península coreana. | UN | ومحاولة كوريا الشمالية للنيل من قيادة الأمم المتحدة هي ببساطة محاولة لزعزعة السلم والأمن لشبه الجزيرة الكورية. |
Sí, este tipo está al mando de personalidades inestables. | Open Subtitles | نعم, هذا الرجل مسؤول عن شخصيات غير مستقرة |
Aterriza el vuelo 627 y de pronto estas al mando de 24 agentes? | Open Subtitles | تحط الرحلة 627، ثم تكون فجأة مسؤولاً عن دزينتين من العملاء؟ |
Tal y como lo entiendo, usted está al mando de las operaciones diarias en la prisión... | Open Subtitles | حسب مافهمت أنتي مسؤولة ..عن الإجراءات يوم بيوم في السجن |
En realidad él no quería estar al mando de todos modos. | Open Subtitles | لم يكن يريد حقاً ان يكون مسؤولاً على اية حال |
Coronel, le recuerdo... que estoy al mando de las actividades de la Gestapo en la zona... | Open Subtitles | كولونيل لا يجب ان اذكرك انني المسؤل عن كل انشطة الجستابو في هذه المنطقة |
Se rumorea... que sé poco sobre el protocolo militar, pero me parece... que a alguien que está al mando de más de una nave,... se le llama Almirante. | Open Subtitles | الإشاعة تقول أننى أعلم قليلاً للغاية عن النظامِ العسكريِ لكنى أومن أنا شخصا ما يتولى قيادة أكثر من سفينة |
Durante esa operación resultaron muertos algunos importantes comandantes del LRA, incluido el tercer oficial al mando de la organización, Ceasar Acellan. | UN | ونتيجة لذلك، قُتل قادة مهمون لجيش الرب للمقاومة، بمن فيهم سيزار أسلان، وهو الثالث في التسلسل القيادي للجماعة المذكورة. |