"al mantenimiento de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحفاظ على
        
    • على الحفاظ على
        
    • في صون
        
    • على المحافظة على
        
    • في المحافظة على
        
    • منها في حفظ
        
    • على استمرار عضوية
        
    Bélgica es un país que jamás ha tenido la ambición de ser una Potencia nuclear, pero reconoce la contribución que han hecho las armas nucleares al mantenimiento de la paz durante casi medio siglo. UN إن بلجيكا بلد لم يطمح أبدا في أن يصبح دولة نووية، ولكنه يعترف بالدور الايجابي الذي لعبته اﻷسلحة النووية في الحفاظ على السلام منذ ما يقرب من نصف قرن.
    Estará relacionada con su contribución a la seguridad alimentaria y al crecimiento económico, así como al mantenimiento de la cohesión social. UN وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي.
    Asignamos gran importancia al mantenimiento de la integridad territorial, la independencia y la soberanía del Líbano. UN ونعلق أهمية كبيرة على الحفاظ على السلامة الاقليمية للبنان واستقلاله وسيادته.
    Atribuimos gran importancia al mantenimiento de la integridad territorial, la independencia y la soberanía de ese país. UN ونحن نعلق أهمية كبيرة على الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لذلك البلد وعلى استقلاله وسيادته.
    Muchos han señalado que la justicia puede contribuir al mantenimiento de la paz internacional y que la paz favorece el recurso a la justicia. UN وقد أشار الكثيرون إلى أن العدل يمكن أن يسهم في صون السلم الدولي، وإلى أن السلام يحبذ اللجوء إلى العدالة.
    Otorgamos gran importancia al mantenimiento de la integridad territorial, la independencia y la soberanía de ese país. UN إننا نعلق أهمية كبرى على المحافظة على استقلال ذلك البلد وسيادته وسلامته اﻹقليميـــة.
    Los Estados Miembros han demostrado su voluntad y determinación de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN لقد أبدت الدول اﻷعضاء استعدادها وتصميمها على الاسهام في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Estará relacionada con su contribución a la seguridad alimentaria y al crecimiento económico, así como al mantenimiento de la cohesión social. UN وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي.
    A su juicio, ante la nueva situación internacional, todos los Estados partes tienen interés en reafirmar su adhesión a estos tres objetivos que no pueden sino contribuir al mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN وهو يرى، نظرا للحالة الدولية المستجدة، أن لجميع الدول اﻷطراف مصلحة في إعادة تأكيد التزامها بهذه اﻷهداف الثلاثة التي لا يمكن إلا أن تسهم في الحفاظ على السلام واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Al mantener excelentes relaciones con todos los actores de la tragedia de Yugoslavia contribuimos en forma sustantiva al mantenimiento de la paz. UN وبإقامة علاقات ممتازة مع جميع العناصر الفاعلة في الدراما اليوغوسلافيـــة، نسهم إسهاما ملموسا في الحفاظ على السلم.
    De esa manera contribuiría considerablemente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهي بذلك تسهم إسهاما ملحوظا في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    En los últimos seis meses, la UNIKOM siguió contribuyendo al mantenimiento de la calma y la estabilidad en la zona desmilitarizada. UN ١٨ - خلال اﻷشهر الستة الماضية، واصلت البعثة المساهمة في الحفاظ على الهدوء والاستقرار في المنطقة المنزوعة السلاح.
    Resulta claro que todos juntos debemos hallar los factores que contribuyen al mantenimiento de la paz en todas sus dimensiones. UN ومن الواضح أننا يجب أن نبحث سوياً عن العوامل التي تسهم في الحفاظ على السلام في جميع جوانبه.
    Subrayando la importancia que atribuye al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, UN وإذ تؤكد اﻷهميـة التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطـلاق النـار كجـزء لا يتجزأ من خطة التسوية،
    De este modo, en el ámbito de la educación, el Organismo ha contribuido al mantenimiento de la idiosincrasia cultural de los palestinos y ha resuelto, antes del plazo previsto, la tarea de garantizar una educación para todos. UN ففي مجال التعليم، ساعدت اﻷونروا على الحفاظ على الهوية الثقافية الفلسطينية.
    El Consejo de Seguridad debe limitar su papel al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y dejar de usurpar las funciones de otros órganos. UN فينبغي أن يقصر مجلس الأمن دوره على الحفاظ على السلام والأمن الدوليين، ولا يتعدى على وظائف الأجهزة الأخرى.
    Se espera que las Naciones Unidas contribuyan con una eficacia seria al mantenimiento de la paz y la seguridad dondequiera que se vean amenazadas. UN ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة أن تسهم بفعالية ويقظة في صون السلم واﻷمن أينما تعرضا للتهديد.
    Tercero, contar con un buen historial de contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ثالثا، يجب أن يكون للعضو الدائم سجل ميداني حسن فيما يتعلق بإسهامه في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Considerando que las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de su Carta, tienen una importante función y una responsabilidad fundamental en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ ترى أن لﻷمم المتحدة، عملا بأحكام ميثاقها، دورا رئيسيا تؤديه ومسؤولية تتحملها في صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Destacando la importancia que atribuye al mantenimiento de la cesación del fuego, como parte integrante del plan de arreglo, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على المحافظة على وقف إطلاق النار بوصفه جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Considera que dicho Código aporta una nueva contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وترى في المدونة مساهمة إضافية في المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    Recordando que la Asamblea ha solicitado repetidamente al Secretario General que haga especiales esfuerzos a ese respecto, el orador quisiera saber qué medidas se están adoptando para asegurar que esos países estén representados en todos los departamentos pertinentes en la medida que corresponde a sus contribuciones respectivas al mantenimiento de la paz. UN وإذ أشار إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام باستمرار أن يبذل جهودا محددة في ذلك الصدد، قال إنه يود أن يعرف ما هي الخطوات التي تتخذ للتأكد من أن هذه البلدان ممثلة في جميع الإدارات ذات الصلة على نحو يعكس مساهمات كل منها في حفظ السلام.
    b) El hecho de que ni el cambio de nombre del Estado ni los cambios relativos a la organización interna del Estado, como los consignados en el acuerdo constitucional que figura como anexo al informe de los Copresidentes contenido en el documento S/26337, afectan al mantenimiento de la condición de Miembro de las Naciones Unidas de Bosnia y Herzegovina; UN )ب( أن أي تغيير في اسم الدولة أو أي تغييرات تتصل بالتنظيم الداخلي للدولة، كتلك الواردة في الاتفاق الدستوري المرفق بتقرير الرئيسين المشاركين في الوثيقة S/26337، لن يؤثر على استمرار عضوية البوسنة والهرسك في اﻷمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus