"al margen de la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على هامش المجتمع
        
    En muchas sociedades hay demasiados jóvenes, ancianos, mujeres y discapacitados que todavía se ven relegados al margen de la sociedad. UN وفي العديد من المجتمعات لا يزال الكثيرون جدا من النساء والشباب والمسنين والمعوقين متروكين على هامش المجتمع.
    Las personas condenadas a vivir al margen de la sociedad consideran que no tienen nada que ganar si participan en el proceso democrático de gestión pública. UN ويشعر الذين يحكم عليهم بالبقاء على هامش المجتمع بأنه ليس لديهم ما يكسبونه بالمشاركة في عملية الحكم الديمقراطية.
    Dicho de otro modo, durante muchos años las personas con discapacidad intelectual fueron relegadas a vivir al margen de la sociedad. UN وبعبارةٍ أخرى، لقد وُضع المعوقون ذهنياً لسنواتٍ طوال على هامش المجتمع.
    Los hambrientos, los jóvenes que no van a la escuela y los que viven al margen de la sociedad pueden escuchar fácilmente a los terroristas y a los autores de violencia y ser convencidos por ellos. UN والشباب الجوعى الذين لا يذهبون إلى المدارس ويعيشون على هامش المجتمع يمكن أن يصبحوا فريسة سهلة لأغاني الإرهابيين وممارسي العنف المغوية.
    El Informe ofrece al lector una visión de la difícil situación de quienes viven al margen de la sociedad. UN 44 - ويتيح التقرير للقارئ أن يلقي نظرة ثاقبة على معاناة أولئك الذين يعيشون على هامش المجتمع.
    El Informe ofrece al lector una visión de la difícil situación de quienes viven al margen de la sociedad. UN 44 - ويتيح التقرير للقارئ أن يلقي نظرة ثاقبة على معاناة أولئك الذين يعيشون على هامش المجتمع.
    De las 250.000 personas que se infectaron en 2001, la mayoría eran hombres, casi todos usuarios de drogas que se inyectan que viven al margen de la sociedad. UN وكان معظم الأشخاص الذين انتقلت إليهم العدوى في عام 2001، والبالغ عددهم ربع مليون شخص، من الرجال - جميعهم تقريبا من متعاطي المخدرات بالحقن، الذين يعيشون على هامش المجتمع.
    516. El Comité expresa preocupación ante los informes de casos de prostitución infantil en los suburbios de las grandes ciudades y en los centros turísticos, y que afectan a niños vulnerables que viven al margen de la sociedad. UN 516- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة ببغاء الأطفال في ضواحي المدن الكبرى وفي أماكن الاستجمام، الذي يُستخدم فيه الأطفال الضعفاء الذين يعيشون على هامش المجتمع.
    Sin embargo, el Relator Especial opina que las concesiones de tierras deberían otorgarse y gestionarse dentro de un marco jurídico y normativo adecuado, que incluya el respeto de los derechos humanos, especialmente de los derechos de los pueblos indígenas, los pobres de las zonas rurales y los que viven al margen de la sociedad. UN ومع ذلك، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي منح امتيازات الأراضي وإدارتها في إطار قانوني وسياساتي سليم يشمل احترام حقوق الإنسان، وخصوصاً حقوق الشعوب الأصلية والفقراء في المناطق الريفية والأشخاص الذين يعيشون على هامش المجتمع.
    19. La JS1 informó de que durante siglos la comunidad muhammasheen se había visto literalmente forzada a vivir al margen de la sociedad en general y había sufrido persecuciones y diversos actos de discriminación y violencia basados en la casta. UN 19- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن المهمشين أُجبروا بكل معنى الكلمة على العيش على هامش المجتمع وعانوا من الاضطهاد ومن سلسلة من أعمال التمييز والعنف الطبقيين على مدى قرون.
    Además, debe darse prioridad a las personas indígenas con discapacidad, ya que se enfrentan con barreras por el hecho de ser indígenas y tener discapacidad, y a menudo viven al margen de la sociedad, en muchos casos en sus propias comunidades indígenas. UN وعلاوة على ذلك، يجب إعطاء الأولوية للأشخاص ذوي الإعاقة من أبناء تلك الشعوب، نظراً لما يواجهونه من عوائق بسبب انتمائهم إلى الشعوب الأصلية وإعاقاتهم واضطرارهم إلى العيش على هامش المجتمع في كثير من الأحيان، وهم يعانون بكثرة من هذا التهميش في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Como se indica en el estudio del ACNUR-Banco Mundial sobre Afganistán, la planificación urbana debe prever la regularización o reasentamiento planificado de los asentamientos informales, dado el crecimiento incontrolado de los barrios marginales cuyos habitantes permanecen al margen de la sociedad y sumidos en la pobreza. UN وتشير الدراسة المشتركة بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبنك الدولي بشأن أفغانستان إلى أن يقضي التخطيط الحضري بتنظيم المستوطنات العشوائية أو وضع خطط لنقلها بالنظر إلى عدم انضباط نمو الأحياء الفقيرة التي ما زال سكانها يعيشون على هامش المجتمع في ظروف بائسة.
    También expresa preocupación por los numerosos informes de que la población romaní vive en condiciones deficientes y sin higiene, al margen de la sociedad italiana (arts. 12 y 26). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء العدد الكبير من التقارير التي تفيد بأن الغجر يعيشون في ظروف سكنية سيّئة تفتقر للمرافق الصحية، على هامش المجتمع الإيطالي (المادتان 12و26).
    El Sr. Schölvinck (Director de la División de la Política Social y Desarrollo Social, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas), hablando en nombre del Sr. José Antonio Campo, Secretario General Adjunto para el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, dice que una mayoría de pueblos indígenas del mundo sigue viviendo al margen de la sociedad. UN 13- السيد شولفينك (مدير شعبة السياسة الاجتماعية والتنمية، إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية): تكلم باسم السيد خوسيه أنطونيو أوكامبو، وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، فقال إن أغلبية السكان الأصليين في العالم ما زالوا يعيشون على هامش المجتمع.
    63. Otro ejemplo puede ser el Brasil, donde las comunidades afrobrasileñas de los quilombos (antiguas colonias de esclavos) son también objeto de una discriminación que menoscaba sustancialmente su capacidad para disfrutar del derecho a una vivienda adecuada y los obliga a vivir al margen de la sociedad (E/CN.4/2005/48/Add.3). UN 63- وتشكل البرازيل مثلاً آخر، حيث تواجَه أيضاً المجتمعات المحلية الأفريقية - البرازيلية المسماة كيلومبوس (مستعمرات العبيد سابقاً) التمييز الذي يؤثر تأثيراً بالغا في قدرتهم على التمتع بالحق في السكن اللائق ويجبرهم على العيش على هامش المجتمع (انظر E/CN.4/2005/48/Add.3).
    34. El Sr. Arthur (Noruega) dice que en muchos países la mujer y la niña permanecen al margen de la sociedad, privadas de sus derechos humanos de salud, educación, propiedad sobre la tierra y herencia, lo que hace que sean vulnerables a la violencia y el maltrato. UN 34 - السيد آرثر (النرويج): قال إن النساء والفتيات في كثير من البلدان ما زلن على هامش المجتمع ومحرومات من حقوق الإنسان في مجالات الصحة والتعليم وملكية الأراضي والميراث، مما يجعلهن عُرضة للعنف وإساءة المعاملة.
    En la adición al presente informe figura un análisis de la naturaleza y los efectos de las concesiones de tierras con fines económicos y de otra índole, junto con recomendaciones del Relator Especial para contrarrestar el impacto negativo de esas concesiones en la vida de los camboyanos, especialmente los pobres de las zonas rurales, los pueblos indígenas y los que viven al margen de la sociedad. UN وتحتوي الإضافة لهذا التقرير تحليلاً لطبيعة وأثر الامتيازات العقارية لأغراض اقتصادية والامتيازات العقارية الأخرى، بالإضافة إلى التوصيات التي قدمها المقرر الخاص لمواجهة الآثار السلبية لهذه الامتيازات على حياة الكمبوديين، وخاصة الفقراء في المناطق الريفية والشعوب الأصلية والأشخاص الذين يعيشون على هامش المجتمع.
    61. El Sr. Wang Hao (China) dice que, con su espléndida historia y sus magníficos logros, los pueblos indígenas han contribuido extraordinariamente a la sociedad humana; sin embargo, a muchos se les han arrebatado sus tierras, han visto cómo se atacaban su lengua y su cultura, y siguen viviendo al margen de la sociedad en la que sufren pobreza y discriminación. UN 61 - السيد وانغ هاو (الصين): قال إن الشعوب الأصلية، بتاريخها العظيم وإنجازاتها الباهرة، أسهمت إسهاماً فريداً في المجتمع البشري، بيد أن العديد منها يتعرض لسلب الأراضي والاعتداء على لغاتها وثقافتها، وتُترك على هامش المجتمع حيث تعاني الفقر والتمييز.
    En el clima actual, quienes cuestionan la legitimidad de algunas de las supuestas medidas antiterroristas posteriores al 11 de septiembre, o toda persona que no encaje socialmente, trátese de refugiados, de solicitantes de asilo, de miembros de minorías religiosas o de otra índole, o sencillamente personas que viven al margen de la sociedad, pueden ser acusados de terroristas o acabar atrapados en una red de represión y violencia. UN وفي المناخ السائد حالياً، يمكن للذين يتشككون في مشروعية بعض مما يسمى بتدابير مكافحة الإرهاب المعمول بها في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر 2001، أو ببساطة لأي أشخاص غير متكيفين مع المجتمع - سواء كانوا مهاجرين أو لاجئين أو ملتمسي لجوء أو أفراداً في أقلية دينية أو في أقليات أخرى، أو ببساطة أشخاصاً يعيشون على هامش المجتمع - أن يوصموا بأنهم إرهابيون ويمكن أن ينتهي بهم الأمر داخل شبكة من القمع والعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus