"al matrimonio y la familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزواج والأسرة
        
    • الزواج وشؤون الأسرة
        
    • بالزواج والأسرة
        
    • الأسرة والزواج
        
    - La legislación relativa al matrimonio y la familia ha facilitado el cambio de muchas tradiciones al promover el pleno ejercicio de los derechos de la mujer en relación con su pareja matrimonial y la construcción de su felicidad; UN - قانون الزواج والأسرة الذي أدى إلى تغيير عادات كثيرة لتمكين المراة من اختيار شريكها في الزواج وبناء السعادة؛
    408. El artículo 112 de la Ley relativa al matrimonio y la familia determina que " para adoptar a un niño o una niña, hay que llegar a un acuerdo con sus padres o tutores. UN 408 - تنص المادة 112 من قانون الزواج والأسرة على أنه " ليتم تبني طفل، يجب أن يوافق والديه أو الوصي عليه.
    El artículo 32 de la Ley relativa al matrimonio y la familia estipula que el marido y la mujer tienen el mismo derecho a utilizar y administrar los bienes gananciales y a obtener utilidades de ellos. UN وتنص المادة 32 من قانون الزواج والأسرة على أن للزوج والزوجة حقوقاً متساوية في استخدام الأملاك المشتركة والحصول على منافع منها وإدارتها.
    Por ejemplo, la Ley relativa al matrimonio y la familia, actualmente en vigor, constituye una medida importante para cambiar las actitudes socioculturales de las mujeres y los hombres camboyanos en el entorno del matrimonio y la familia. UN وعلى سبيل المثال، يعد قانون الزواج وشؤون الأسرة الذي سبق إصداره من التدابير المهمة لتغيير المواقف الثقافية والاجتماعية لدى المرأة والرجل في كمبوديا في ميداني الزواج والأسرة.
    El artículo 29 de la Ley relativa al matrimonio y la familia estipula que " [E]n la familia, ambos cónyuges son iguales en todos los aspectos " . UN المادة 29 من قانون الزواج وشؤون الأسرة التي تنص على أن " الزوج والزوجة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة " ؛
    47. La Sra. Tan felicita a Chile por el progreso realizado en cuestiones relativas al matrimonio y la familia. UN 47 - السيدة تان: تقدمت بالتهنئة إلى شيلي على التقدم الذي أحرزته في المسائل المتصلة بالزواج والأسرة.
    El artículo 37 de la Ley relativa al matrimonio y la familia establece que los bienes gananciales pueden ser vendidos o donados con el consentimiento de ambos cónyuges. UN وتنص المادة 37 من قانون الزواج والأسرة على أنه يجوز بيع الأملاك المشتركة أو تقديمها على سبيل المنحة بموافقة كلا الزوجين.
    412. El artículo 4 de la Ley relativa al matrimonio y la familia estipula que " los hombres de más de 20 años y las mujeres de más de 18 años tienen derecho a decidir su matrimonio. UN 412 - تنص المادة 4 من قانون الزواج والأسرة على أن " للرجل الذي يزيد عمره على 20 عاماً والمرأة التي يزيد عمرها على 18 عاماً الحق في البت في زواجهما.
    La legislación de la República de Kazajstán relativa al matrimonio y la familia se basa en la Constitución, el derecho del matrimonio y la familia, y otros instrumentos jurídicos y reguladores que contienen los preceptos del derecho de la familia. UN تستند قوانين جمهورية كازاخستان بشأن الزواج والأسرة إلى الدستور، وإلى قانون الزواج والأسرة، وإلى غير ذلك من القوانين التشريعية والتنظيمية التي تتضمن معايير قانون الأسرة.
    Sírvase indicar qué actividades se están llevando a cabo para difundir y asegurar el cumplimiento efectivo de la Ley relativa al matrimonio y la familia a fin eliminar los casamientos forzados. UN 32 - يرجى بيان الجهود التي يجري بذلها حاليا لنشر وضمان فعالية إنفاذ قانون الزواج والأسرة من أجل القضاء على النسبة المرتفعة من حالات الزواج القسري.
    En lo que respecta al matrimonio y la familia, las ceremonias religiosas carecen de valor jurídico (artículo 4 del Código del matrimonio y la familia). UN وليس للطقوس الدينية في مجال الزواج والأسرة أي أثر قانوني (المادة 4 من القانون).
    El artículo 4 de la Ley relativa al matrimonio y la familia reza así: " El hombre o la mujer que alcance la mayoría de edad establecida para casarse tiene el derecho a contraer matrimonio conforme a su libre determinación. UN وتنص المادة 4 من قانون الزواج والأسرة على أن " من حق الرجل والمرأة اللذين يبلغان السن القانوني أن يبت كل منهما بنفسه في المسائل المتعلقة بزواجه.
    Además de esta Ley, hay varias otras leyes que directa o indirectamente se ocupan de la trata de personas, como por ejemplo la Ley relativa a los contratos y las obligaciones no contractuales, la Ley del Trabajo, la Ley relativa al matrimonio y la familia, la Ley de Inmigración y el Código Penal de Transición. UN فضلاً عن هذا القانون، توجد عدة قوانين أخرى تتناول، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، الاتجار بالأشخاص، مثل القانون المعني بالعقود والمسؤوليات الأخرى وقانون العمل وقانون الزواج والأسرة وقانون الهجرة وقانون العقوبات المؤقت.
    400. El artículo 4 de la Ley relativa al matrimonio y la familia establece que " un hombre y una mujer mayores de edad tienen derecho a determinar libremente si se van a casar. UN 400 - تنص المادة 4 من قانون الزواج والأسرة على أن " للرجل والمرأة اللذين بلغا السن القانوني الحق في أن يبت كل منهما بنفسه في موضوع زواجه.
    El artículo 111 de la Ley relativa al matrimonio y la familia estipula que " [E]n los casos de adopción, debe contarse con el consentimiento de ambos cónyuges. UN وتنص المادة 111 من قانون الزواج وشؤون الأسرة على أنه " يجب الحصول على موافقة الزوجين في حالات تبني طفل.
    Ley relativa al matrimonio y la familia. UN قانون الزواج وشؤون الأسرة.
    El artículo 4 de la Ley relativa al matrimonio y la familia establece que " [L]os hombres y las mujeres mayores de edad tienen derecho a determinar libremente si se van a casar. UN وتنص المادة 4 من قانون الزواج وشؤون الأسرة على أن " للمرأة والرجل اللذين بلغا السن القانوني الحق في اتخاذ قرار بشأن الزواج.
    El Comité pide al Estado Parte que suprima todas las disposiciones discriminatorias del Código Civil relativas al matrimonio y la familia y que considere la posibilidad de permitir la opción del divorcio por mutuo consentimiento. UN 186 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إزالة جميع الأحكام التمييزية المتعلقة بالزواج والأسرة الواردة في القانون المدني، والنظر في تطبيق خيار الطلاق بالتراضي.
    El Comité pide al Estado parte que suprima todas las disposiciones discriminatorias del Código Civil relativas al matrimonio y la familia y que considere la posibilidad de permitir la opción del divorcio por mutuo consentimiento. UN 36 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إزالة جميع الأحكام التمييزية المتعلقة بالزواج والأسرة الواردة في القانون المدني، والنظر في تطبيق خيار الطلاق بالتراضي.
    424. Conforme al título VI del Código del Matrimonio y la Familia, que constituye la legislación de la República de Moldova sobre matrimonio y familia para los extranjeros y los apátridas, los ciudadanos extranjeros y los apátridas con residencia permanente en la República de Moldova tienen los mismos derechos al matrimonio y la familia. UN 423- ويحدد الفصل السادس من قانون الزواج والأسرة الأحكام التشريعية المتعلقة بالزواج والأسرة التي تطبق في جمهورية مولدوفا على الأجانب وعديمي الجنسية. ويتمتع الأجانب وعديمي الجنسية الذين يحملون إقامة دائمة في جمهورية مولدوفا، وفقا لهذه الأحكام، بنفس حقوق المواطنين في ما يتعلق بالزواج والأسرة.
    Se observó que una cuestión fundamental relacionada con el apartado era que históricamente en la mayoría de los países se trataba a las personas con discapacidad de forma diferente que a la población general en relación con cuestiones relativas al matrimonio y la familia. UN 99 - وأشير إلى أن المسألة الأساسية بالنسبة لهذه الفقرة تتعلق بواقع يتمثل في كون أغلب البلدان عاملت، تاريخيا، المعوقين بشكل يختلف عن معاملتها للسكان عامة فيما يتعلق بمسائل الأسرة والزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus