Igualdad de derechos entre hombres y mujeres con respecto al matrimonio y las relaciones familiares. | UN | حقوق المساواة فيما يتعلق بالزواج والعلاقات اﻷسرية. |
Medidas adecuadas con respecto al matrimonio y las relaciones familiares | UN | التدابير المناسبة المتعلقة بالزواج والعلاقات اﻷسرية |
16 Artículo 16: Igualdad de derechos de mujeres y hombres en todos los asuntos atinentes al matrimonio y las relaciones familiares | UN | المادة 16: المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية |
Igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los asuntos relativos al matrimonio y las relaciones familiares | UN | المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في جميع الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية |
Con respecto al matrimonio y las relaciones familiares, el matrimonio monógamo reconocido por la ley está sujeto a las condiciones del libre consentimiento de los cónyuges y de la edad mínima y otorga en principio los mismos derechos y obligaciones. | UN | في موضوع الزواج والعلاقات الأسرية، يشترط في الزواج الأحادي الذي يعترف به القانون القبول الحر للزوجين وبلوغ السن الدنيا، ويعطي من حيث المبدأ نفس الحقوق والواجبات. |
Artículo 16. Igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los asuntos relativos al matrimonio y las relaciones familiares | UN | المادة 16: المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في جميع الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية |
La igualdad ante la ley y la eliminación de la discriminación contra la mujer en todas las cuestiones relativas al matrimonio y las relaciones familiares | UN | المساواة أمام القانون، والقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المسائل المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية |
Igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todas las cuestiones relativas al matrimonio y las relaciones familiares | UN | المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في جميع الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية |
Artículo 16. Eliminación de la discriminación en lo concerniente al matrimonio y las relaciones familiares | UN | المادة 16 - القضاء على التمييز في الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية |
La Constitución y la legislación de Portugal consagran la igualdad del hombre y la mujer ante la ley, sin excepción alguna, en todas las cuestiones relativas al matrimonio y las relaciones de familia. | UN | يؤكد الدستور البرتغالي والقانون البرتغالي المساواة بين المرأة والرجل أمام القانون، بدون استثناء، في جميع المسائل ذات الصلة بالزواج والعلاقات الأسرية. |
Por supuesto, no se ha demostrado, ni mucho menos, que semejante tradición tenga su fundamento en la religión; por el contrario, muchas religiones pueden interpretarse en el sentido de que consagran el libre consentimiento en cuanto al matrimonio y las relaciones sexuales. | UN | وبطبيعة الحال لم يثبُت حتى الآن أن لهذا العرف أساساً دينياً ما؛ بل على العكس، يمكن تفسير أديان عديدة بوصفها تُكرس الموافقة الحرة فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الجنسية. |
En Dinamarca la mujer y el hombre tienen los mismos derechos en la vida económica y social en lo que respecta a la igualdad ante la ley y a todos los asuntos relativos al matrimonio y las relaciones familiares. | UN | في الدانمرك، تمنح نفس الحقوق للمرأة والرجل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية فيما يتعلق بالمساواة أمام القانون وفي جميع المسائل المتصلة بالزواج والعلاقات الأسرية. |
Este requisito es gravemente contrario a las disposiciones de la Convención, que exigen que no se discrimine a la mujer en cuestiones vinculadas al matrimonio y las relaciones familiares. | UN | إذ أن مثل هذا الشرط يؤدي إلى إضعاف جدي لأحكام الاتفاقية، التي تشترط عدم إعمال أي تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية. |
El CEDAW instó a que Papua Nueva Guinea acelerara la reforma de las leyes relativas al matrimonio y las relaciones familiares a fin de ajustar su marco legislativo a lo dispuesto en la Convención. | UN | وحثت اللجنة بابوا غينيا الجديدة على تسريع إصلاح القوانين المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية من أجل جعل إطارها التشريعي مطابقاً للاتفاقية. |
Artículo 16. Igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todas las cuestiones relativas al matrimonio y las relaciones familiares 327 - 336 40 | UN | المادة 16 المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في جميع الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية 327-336 52 |
Es de especial importancia que los Estados adopten todas las medidas adecuadas para eliminar la discriminación contra la mujer en todos los asuntos concernientes al matrimonio y las relaciones familiares. | UN | وثمة أهمية خاصة لأن تتخذ الدول جميع التدابير الملائمة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية. |
Salvo acuerdo en contrario, el supuesto jurídico de que los bienes adquiridos durante el matrimonio son copropiedad de los cónyuges por partes iguales, es irrebatible, lo que quiere decir que no se puede modificar esa proporción en una causa judicial, como ocurría cuando estaba vigente la Ley anterior relativa al matrimonio y las relaciones de familia. | UN | والشرط الأساسي القانوني القائل بأن الزوجين مالكان مشاركان لأنصبة متساوية في الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج، ما لم يتفقا على خلاف ذلك، شرط غير قابل للدحض، بمعنى أن الدعوى القانونية لا يمكن أن ترتب نسبة مختلفة، كما كانت الحال في القانون السابق المتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية. |
También le preocupa que algunas disposiciones de la Ley del estado civil y el Código Civil establezcan derechos y obligaciones diferentes para el hombre y la mujer en temas relativos al matrimonio y las relaciones familiares, en particular en cuanto a la edad mínima para contraer matrimonio, el divorcio o la tutela de los hijos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن أحكام قانون الأحوال الشخصية والقانون المدني تنشئ حقوقا ومسؤوليات مختلفة للمرأة والرجل في مسائل تتصل بالزواج والعلاقات الأسرية منها ما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة والرجل، وبالطلاق، والوصاية على الأطفال. |
De conformidad con esa disposición, y a fin de garantizar que las mujeres gocen de los mismos derechos que los hombres con respecto al matrimonio y las relaciones familiares, el Gobierno Real ha promulgado una serie de leyes, tal como se describe a continuación. | UN | وعملاً بهذا المبدأ وضماناً لتمتع المرأة بحقوق مماثلة لحقوق الرجل في الزواج والعلاقات الأسرية سنّت حكومة كمبوديا عدداً من القوانين المختلفة كما يرد ذكره أدناه. |
En virtud de este artículo, el Comité recomendó al Estado parte que concediera la máxima prioridad a la revisión de las leyes que rigen el matrimonio, su disolución y las relaciones familiares para garantizar el cumplimiento del artículo 16 de la Convención y de conformidad con lo establecido en la recomendación general núm. 23 del Comité relativa al matrimonio y las relaciones familiares. | UN | فيما يتعلق بهذه المادة، أوصت اللجنة بأن تولي الحكومة أولوية عليا للتنقيح المزمع للقانون المنظم للزواج، وفسخه والعلاقات العائلية لضمان التمشي مع المادة 16 من الاتفاقية وتمشيا مع التوصية العامة 23 للجنة بشأن الزواج والعلاقات العائلية. |