"al medio ambiente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالبيئة في
        
    • إلى البيئة في
        
    • للبيئة في
        
    • البيئي في
        
    • بالبيئة على
        
    • بيئية في
        
    • البيئية ضمن
        
    El Foro también acordó considerar maneras para establecer un diálogo regular con las organizaciones no gubernamentales dedicadas al medio ambiente en Gibraltar y el Campo. UN واتفق كذلك على النظر في سبل إقامة حوار متواصل مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالبيئة في جبل طارق وفي منطقة كامبو.
    En consecuencia, es encomiable la iniciativa de la CDI de haber constituido un grupo de trabajo para examinar los daños al medio ambiente en el marco del proyecto de código. UN وبناء على ذلك، فإنه يرحب بتحرك اللجنة لتشكيل فريق عامل لبحث اﻹضرار بالبيئة في سياق مشروع المدونة.
    La aplicación de tecnologías favorables al medio ambiente en Polonia se financia con cargo al Fondo nacional para la protección del medio ambiente y la ordenación de las aguas. UN ويُموّل الصندوق الوطني لحماية البيئة وإدارة المياه في بولندا تطبيق التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة في البلد.
    Además, la OMC hizo varias referencias al medio ambiente en distintos acuerdos. UN وإضافة إلى ذلك، أدرجت منظمة التجارة العالمية إشارات إلى البيئة في مختلف الاتفاقات.
    El Banco ayudó a preparar planes nacionales de acción relativos al medio ambiente en Bosnia y Herzegovina, Croacia y Turkmenistán. UN 102 - أسهم البنك في استهلال الأعمال التحضيرية لخطط العمل الوطنية للبيئة في البوسنة والهرسك وكرواتيا وتركمانستان.
    Esa causa versaba sobre importantes cuestiones del derecho relativo al medio ambiente en el contexto de una solicitud hecha en virtud del capítulo sobre derechos fundamentales de la Constitución de Sri Lanka. UN وتختص تلك القضية بمواضيع هامة تتعلق بالقانون البيئي في سياق تطبيق ما بموجب الفصل المعني بالحقوق الأساسية في الدستور السري لانكي.
    Después de un prologado período de crisis económica durante el cual se culpó en gran medida a la pobreza por la degradación del medio ambiente, es preciso que evitemos caer en un ciclo en el que se sacrifique al medio ambiente en el altar de los objetivos del crecimiento puramente económico. UN وبعد أزمة اقتصادية طويلة، كان خلالها يعزى التدهور البيئي بدرجة كبيرة إلى تفشي الفقر، يجب علينا أن نكون حذرين بألا نقع في حلقة تجري فيها التضحية بالبيئة على مذبح أهداف النمو الاقتصادي.
    Era necesario incluir normas relativas al medio ambiente en las legislaciones nacionales. UN وقيل ان هناك حاجة إلى ادراج معايير بيئية في القانون الوطني.
    También se puso en duda que esa pérdida tuviera una relación directa con los daños al medio ambiente en sí. UN وتساءلوا عما إذا كانت هذه الخسارة مرتبطة مباشرة بالضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها.
    Su delegación también se pronuncia en favor del principio de una pronta y adecuada indemnización para las víctimas, y la inclusión del daño al medio ambiente en los principios. UN ويؤيد وفده أيضا مبدأ التعويض السريع والوافي للضحايا، وإدراج الإضرار بالبيئة في المبادئ.
    Deberían tomarse las medidas precisas para suprimir los incendios y evaluar el daño ocasionado al medio ambiente en esos territorios. UN وينبغي أن تكون ثمة استجابة كافية من أجل إخماد النيران وتقييم الضرر الذي لحق بالبيئة في تلك الأراضي.
    Deberían tomarse las medidas adecuadas para apagar los incendios y evaluar el daño ocasionado al medio ambiente en esos territorios. UN وينبغي اتخاذ إجراءات ملائمة من أجل إخماد الحرائق وتقييم الضرر الذي لحق بالبيئة في تلك الأراضي.
    • La labor de cooperación llevada a cabo en Suecia entre los funcionarios municipales, los sindicatos y la industria culminó en el desarrollo de prácticas favorables al medio ambiente en la industria tipográfica. UN ● أسفرت الجهود التعاونية فيما بين مسؤولي البلديات، والنقابات والصناعة في السويد عن وضع ممارسات لا تضر بالبيئة في مجال صناعة الطباعة.
    A este respecto, reconoció que el daño resultante de una contaminación lenta o larvada y de la contaminación proveniente de múltiples fuentes, o el daño causado al medio ambiente en las zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional, presentaban sus características propias. UN واعترف في هذا الصدد بأن الضرر الناجم عن التلوث الزاحف والتلوث المتعدد المصادر أو الضرر الذي يلحق بالبيئة في مناطق واقعة خارج حدود الولاية الوطنية هو ضرر لـه سماته الخاصة.
    Confería a la Comisión cierto margen de maniobra para el momento en que decidiera definitivamente la forma del producto final. Algunos miembros deploraron que se excluyera del alcance del tema los daños causados al medio ambiente en zonas situadas más allá de la jurisdicción nacional. UN فهو يمنح اللجنة مرونة لدى بتها نهائياً في شكل المنتَج النهائي وأعرب بعض الأعضاء عن أسفهم لأن موضوع الضرر بالبيئة في المجالات التي تتعدى نطاق الولاية الوطنية هو موضوع مستثنى من نطاق البحث.
    Además, la OMC se ha referido al medio ambiente en diversos acuerdos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت منظمة التجارة العالمية بإدراج عدة إشارات إلى البيئة في اتفاقاتها المختلفة.
    Todos los años entre la mitad y las tres cuartas partes de los insumos anuales de recursos a las economías industriales regresaron al medio ambiente en forma de desechos. UN وتتراوح المدخلات السنوية من الموارد في الاقتصادات الصناعية التي تعاد إلى البيئة في شكل فضلات بين النصف وثلاثة أرباع في السنة.
    En la declaración debería reafirmarse que la obligación de los Estados de velar por que las actividades sometidas a su jurisdicción o a su control no ocasionen ningún daño al medio ambiente en otros Estados ni a los bienes comunes de la humanidad. UN وينبغي أن يعيد اﻹعلان تأكيد المسؤولية الواقعة على الدول للحرص على أن لا تسبب اﻷنشطة التي تجري تحت ولايتها القضائية أو تحت مراقبتها أي ضرر للبيئة في الدول اﻷخرى ولا للبيئة العالمية.
    Aumentar el conocimiento internacional de los problemas ambientales y la manera de hacerles frente a fin de promover actitudes y acciones que no perjudiquen al medio ambiente en toda la sociedad y a todos los niveles. UN زيادة الوعي الدولي بالتحديات البيئية والاستجابة لها من أجل النهوض بالاتجاهات والأعمال الموائمة للبيئة في المجتمع بأكمله على جميع الصعد 00 600 بدولارات الولايات المتحدة
    Revistieron notable interés las discusiones sobre los vínculos entre pobreza y medio ambiente, la incorporación de las cuestiones relativas al medio ambiente en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los avances de los países en la consecución del objetivo 7 de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتجدر الإشارة إلى مناقشات بشأن الصلات بين الفقر والبيئة، وتعميم المنظور البيئي في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، والتقدم القطري نحو الهدف الإنمائي رقم 7 للألفية.
    19. La conclusión general de este proyecto fue que la información revelada con respecto al medio ambiente en los países receptores era muy diferente de la de los países de origen. UN ٩١- تجسدت نتيجة هذا المشروع العامة في أن عمليات الكشف البيئي في البلدان المضيفة تختلف اختلافا شديدا عن عمليات الكشف في البلدان الأم.
    Detectar tecnologías favorables al medio ambiente en todo el mundo y respaldar su empleo en los países, garantizando una combinación equilibrada de tecnología y conocimientos modernos y tradicionales. UN تحديد التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة على الصعيد العالمي ودعم تطبيقها على الصعيد الوطني، وكفالة مزيج متوازن من المعارف الحديثة والتقليدية والتكنولوجيا.
    El caso Trial Smelter se planteó por las emisiones de dióxido de azufre en la atmósfera por una empresa canadiense que afectó al medio ambiente en el Estado de Washington. UN وقد نشأت قضية مصهر تريل بسبب انبعاثات ثنائي اكسيد الكبريت في الجو من شركة كندية، مما تسبب في أضرار بيئية في ولاية واشنطن.
    A la hora de aplicar esos programas, la CESPAP colabora con los interesados a fin de abordar los problemas ambientales mediante la integración de políticas relativas al medio ambiente en los objetivos económicos nacionales. UN ومن خلال تنفيذ تلك البرامج، تعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مع الجهات المعنية على معالجة المشاكل البيئية بإدماج السياسات البيئية ضمن الأهداف الاقتصادية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus