"al medio ambiente marino" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالبيئة البحرية
        
    • للبيئة البحرية
        
    • على البيئة البحرية
        
    Por otra parte, la explotación de los yacimientos y el transporte del petróleo pueden causar importantes daños al medio ambiente marino. UN إلا أن استغلال حقل من حقول النفط ونقل البترول قد يتسببان في إلحاق ضرر كبير بالبيئة البحرية.
    Por ello, mi país siempre ha asignado una extrema importancia a todas las cuestiones relacionadas con el mar. De hecho, es sede de varias instituciones internacionales consagradas al medio ambiente marino. UN ولذا فإن بلدي طالما أولى أهمية كبيرة لجميع المسائل المتعلقة بالبحر. وفي الواقع، يستضيف بلدي عدة مؤسسات معنية بالبيئة البحرية.
    Hasta tanto se realicen esas actividades mineras experimentales o precomerciales y se pueda llegar a una extracción sostenida de nódulos polimetálicos, no se prevé que las actividades de exploración tengan posibilidades de provocar daños graves al medio ambiente marino. UN وما لم يجر هذا التعدين الريادي أو التعدين التجاري التمهيدي ويوجد استخراج متواصل للعقيدات المؤلفة من عدة معادن، لا يتوقع أن يكون لدى اﻷنشطة الاستكشافية إمكانية إلحاق ضرر خطير بالبيئة البحرية.
    Además, es necesario dedicar mayor atención al medio ambiente marino. UN وفضلا عن ذلك تقوم الحاجة إلى تكريس مزيد من الاهتمام للبيئة البحرية.
    Los acuerdos vigentes solían centrarse en evaluar y mitigar el impacto ambiental de actividades concretas en lugar de prestar atención al medio ambiente marino en su conjunto. UN فالترتيبات الحالية تميل إلى التركيز على تقييم وتخفيف الآثار البيئية لأنشطة بعينها أكثر مما تركز على البيئة البحرية ككل.
    En ese caso el Tribunal señaló, entre otras cosas, que, de conformidad con el artículo 290 de la Convención, el Tribunal puede prescribir medidas provisionales para conservar los derechos respectivos de las partes en la controversia o para impedir daños graves al medio ambiente marino. UN ونوهت المحكمة في تلك القضية، ضمن أمور أخرى، بأنه وفقا للمادة 290 من الاتفاقية قد تضع المحكمة تدابير مؤقتة للحفاظ على الحقوق الخاصة بأطراف النزاع أو منع إلحاق الضرر البالغ بالبيئة البحرية.
    25. El curso práctico será celebrado conjuntamente por el PNUMA y la COI/UNESCO, con la participación de organizaciones internacionales pertinentes y servirá de base para evaluar la situación y definir las prioridades de cada país en lo que respecta al medio ambiente marino. UN ٢٥ - وستعقد حلقة العمل هذه بالاشتراك فيما بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية/اليونيسكو، بمشاركة المنظمات الدولية ذات الصلة، وستُتخذ أساسا لتقييم مركز كل بلد فيما يتعلق بالبيئة البحرية وتحديد أولوياته في هذا المجال.
    Algunos submarinos nucleares han tenido accidentes y se han perdido en el mar. En otros casos, se ha dispuesto de ellos simplemente echándolos a pique en el mar. La comunidad internacional debiera comenzar a evaluar la magnitud del daño causado al medio ambiente marino por estas actividades ilegales de carácter nuclear. UN وقـد وقعــت حــوادث لبعث الغواصات النووية وفقدت في البحار. وجـرى التخلص مــن غواصــات نوويــة أخــرى بخرقها ببساطة في البحر. وينبغـي للمجتمع الدولي أيضا أن يبدأ تقييم حجم اﻷضرار التي تلحق بالبيئة البحرية من جراء هذه اﻷنشطة النووية.
    Sudáfrica considera imperativo que el código de explotación minera sea un código equilibrado, que tenga en cuenta los intereses de quienes desean explotar los recursos de la Zona, así como las consideraciones ambientales, a fin de asegurar que toda actividad minera que se lleve a cabo no cause daños graves al medio ambiente marino. UN وترى جنوب أفريقيا أنه من الضروري أن تكون مدونة التعدين مدونة متوازنة تأخــذ بعيــن الاعتبار مصالـــح مــن يودون استغلال موارد المنطقة، فضلا عن الاعتبــارات البيئية، بغية كفالة عدم تسبب أية أنشطة تعدينيــة تنفــذ فــي ضرر خطير بالبيئة البحرية.
    c) De la capacidad financiera y técnica del solicitante para responder parte a cualquier incidente o actividad que cause daños graves al medio ambiente marino. Sección IV UN )ج( ووصف عام لقدرة مقدم الطلب المالية والتقنية على الاستجابة إزاء أي حادث أو نشاط يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية.
    c) De la capacidad financiera y técnica del solicitante para hacer frente a cualquier incidente o actividad que cause daños graves al medio ambiente marino. Sección IV UN (ج) ووصف عام لقدرة مقدم الطلب المالية والتقنية على الاستجابة إزاء أي حادث أو نشاط يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية.
    c) De la capacidad financiera y técnica del solicitante para hacer frente a cualquier incidente o actividad que cause daños graves al medio ambiente marino. Sección IV UN (ج) ووصف عام لقدرة مقدم الطلب المالية والتقنية على الاستجابة إزاء أي حادث أو نشاط يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية.
    d) Una descripción general de la capacidad financiera y técnica del solicitante para hacer frente a cualquier incidente o actividad que cause daños graves al medio ambiente marino. UN (د) ووصف عام لقدرة مقدم الطلب المالية والتقنية على الاستجابة إزاء أي حادث أو نشاط يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية.
    Indicó la importancia de reconocer las diferencias entre los Estados en sus progresos en pro de los objetivos del Programa y señaló que el Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad proporcionaba un mecanismo eficiente para prestar asistencia a los países con el fin de que cumplieran sus propios objetivos asociados al medio ambiente marino. UN وقال إن مما له أهميته إدراك الفروق فيما بين الدول بشأن ما أحرزته من تقدم في تنفيذ أهداف البرنامج، وأشار إلى أن خطة بالي الاستراتيجية لبناء القدرات ودعم التكنولوجيا توفر آلية تتسم بالكفاءة لمساعدة البلدان في تحقيق أهدافها الخاصة المتعلقة بالبيئة البحرية.
    Un experto indicó que se están elaborando modelos comerciales para los proyectos de energías renovables marinas, pero señaló la complejidad de la tarea, debido a la amplia gama de temas que cabría abordar, incluido el posible daño al medio ambiente marino. UN وذكر أحد المشاركين في المناقشة أن عملية وضع نماذج تسيير الأعمال لمشاريع الطاقات المتجددة البحرية جارية، لكنه أشار إلى أوجه التعقيد التي تشوبها بسبب كثرة المسائل المتنوعة التي يمكن معالجتها، ومنها الضرر المحتمل أن يلحق بالبيئة البحرية.
    A pesar de que queremos aguardar con optimismo la conferencia de examen que se llevará a cabo en 2006 con respecto a las medidas acordadas en la resolución 59/25, relacionadas con las cuestiones asociadas a los impactos de la pesca de arrastre sobre los ecosistemas marinos vulnerables, no podemos dejar de enfatizar que el irreversible daño ya causado al medio ambiente marino nos deja poco margen de acción. UN وعلى الرغم من أننا نود أن نكون متفائلين بشأن المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 حيال الأحكام المتفق عليها في القرار 59/25 المقلق بالمسائل المتصلة بآثار الشباك الجرافة لقاع البحر على النظم الإيكولوجية الهشة، فلا يفوتنا أن نؤكد على أن الضرر الذي يتعذر إصلاحه والذي لحق بالبيئة البحرية فعلا لا يترك لنا سوى مساحة ضيقة للحركة.
    Noruega acoge con agrado la decisión de establecer un proceso periódico para la presentación de informes y la evaluación a escala mundial por los Estados en lo que respecta al medio ambiente marino. UN وترحب النرويج بقرار إنشاء عملية منتظمة كي تقوم الدول بإعداد وتقديم تقارير شاملة وإعداد وتقديم تقييمات للبيئة البحرية.
    Mi Gobierno ha promulgado una ley para controlar las descargas en la costa de contaminantes procedentes de fuentes terrestres, y estamos aplicando en forma general una política relativa al medio ambiente marino destinada a mejorar la calidad del agua de mar y preservar el ecosistema en las zonas que están en nuestra jurisdicción nacional. UN وقد أصدرت حكومتي قانوناً بشأن مراقبة عمليات تصريف الملوثات على الساحل من مصادر برية، ونعكف على تنفيذ سياسة عامة للبيئة البحرية لتحسين نوعية مياه البحر وحفظ النظام الإيكولوجي في المناطق التي تقع ضمن ولايتنا الوطنية.
    Afirma que las decisiones sobre cuestiones relativas al medio ambiente marino deben ser el resultado de un criterio integrado en que se tengan en cuenta todos los factores ambientales, sociales y económicos pertinentes, incluidas las necesidades especiales de los países en desarrollo, y los datos científicos más fidedignos de que se disponga. UN وتؤكد أن القرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر على البيئة البحرية ينبغي أن تأتي نتيجة اتباع نهج متكامل يأخذ في اعتباره جميع العوامل البيئية والاجتماعية والاقتصاديــة ذات الصلــة، بما في ذلك المتطلبات الخاصة للبلدان النامية، وأفضل ما هو متوافر من أدلة علمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus