"al medio ambiente natural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالبيئة الطبيعية
        
    • إلى البيئة الطبيعية
        
    • على البيئة الطبيعية
        
    ii) Si el arma tiene el propósito de causar, o si se puede esperar que cause, daños generalizados, de largo plazo y graves al medio ambiente natural; UN `2` ما إذا كان السلاح يُقصد به أو قد يتوقع منه أن يلحق بالبيئة الطبيعية أضراراً بالغة واسعة الانتشار وطويلة الأمد،
    En primer lugar estaba la prohibición de emplear medios y métodos de guerra que causaran daños innecesarios al medio ambiente natural. UN أولاً هناك حظر على وسائل وأساليب القتال التي تلحق بالبيئة الطبيعية ضرراً لا داعي لـه.
    En segundo estaban las prohibiciones de emplear medios y métodos de guerra que causaran daños desproporcionados al medio ambiente natural. UN ثانياً هناك حظر مفروض على استعمال وسائل وأساليب قتالية تلحق بالبيئة الطبيعية ضرراً مفرطاً.
    (a) Soluciones tecnológicas para un saneamiento ecológicamente sostenible: Los enfoques por ecosistemas integran la captación, el tratamiento y la reutilización de las aguas residuales, así como su restitución al medio ambiente natural, con la consiguiente protección y uso sostenible de los ecosistemas. UN (أ) حلول تكنولوجية للإصحاح المستدام بيئياً: ونُهُج النظام الإيكولوجي تَجمع بين تجميع مياه المجارير والمعالجة وإعادة الاستخدام إلى البيئة الطبيعية مع الوقاية والاستخدام المستدام للنظم الإيكولوجية.
    Específicamente, un enfoque por ecosistemas del saneamiento incorpora todos los componentes de la gestión de las aguas, incluida la protección de las fuentes de agua, el abastecimiento de agua, la recogida, tratamiento, reutilización y reasignación al medio ambiente natural de las aguas residuales. UN وبالتحديد يتضمن النهج الايكولوجي للإصحاح جميع عناصر الإدارة المائية، بما في ذلك حماية مصادر المياه وإمدادات المياه وجمع المياه المستعملة ومعالجتها وإعادة استخدامها وإعادة توزيعها على البيئة الطبيعية.
    La capacidad productiva clave del país estaba íntimamente ligada al medio ambiente natural y la durabilidad de su frágil ecosistema. UN وترتبط قدرة البلاد الإنتاجية الرئيسية ارتباطا وثيقا بالبيئة الطبيعية وديمومة نظامها البيئي الهش.
    La capacidad productiva clave del país estaba íntimamente ligada al medio ambiente natural y la durabilidad de su frágil ecosistema. UN وترتبط قدرة البلاد الإنتاجية الرئيسية ارتباطا وثيقا بالبيئة الطبيعية وديمومة نظامها البيئي الهش.
    El grave daño que han infligido al medio ambiente natural numerosos conflictos armados no ha hecho más que sumarse a la vulnerabilidad de las personas afectadas por los combates. UN فالضرر الخطير الذي لحق بالبيئة الطبيعية خلال النزاعات المسلحة العديدة لم يزد المتضررين من أعمال القتال إلا ضعفا.
    " 3. Queda prohibido el empleo de métodos o medios de hacer la guerra que hayan sido concebidos para causar, o de los que quepa prever que causen, daños extensos, duraderos y graves al medio ambiente natural. " UN " ٣ - يحظر استخدام وسائل أو أساليب للقتال، يقصد بها أو يتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية اضرارا بالغة، واسعة الانتشار وطويلة اﻷمد " . والمادة ٥٥، التي تنص كما يلي:
    Esta protección incluye la prohibición de emplear métodos o medios de hacer la guerra que hayan sido concebidos para causar o de los que quepa prever que causen tales daños al medio ambiente natural, comprometiendo así la salud o la supervivencia de la población. UN وتتضمن هذه الحماية حظر استخدام أساليب أو وسائل القتال التي يقصد بها أو يتوقع منها أن تسبب مثل هذه اﻷضرار بالبيئة الطبيعية ومن ثم، بصحة أو بقاء السكان.
    La Capacidad 21 abarca instituciones, un marco jurídico, mecanismos de aplicación y conocimientos técnicos y básicos con respecto al medio ambiente natural. UN وتشمل القدرات المؤسسات واﻹطار القانوني، وآليات اﻹنفاذ، والمهارات التقنية والمعرفة اﻷساسيــــة للفرد فيما يتعلق بالبيئة الطبيعية.
    Esta protección incluye la prohibición de emplear métodos o medios de hacer la guerra que hayan sido concebidos para causar o de los que quepa prever que causen tales daños al medio ambiente natural, comprometiendo así la salud o la supervivencia de la población. UN وتتضمن هذه الحماية حظر استخدام أساليب أو وسائل القتال التي يقصد بها أو يتوقع منها أن تسبب مثل هذه اﻷضرار بالبيئة الطبيعية ومن ثم تضر بصحة وبقاء السكان.
    Esta protección incluye la prohibición de emplear métodos o medios de hacer la guerra que hayan sido concebidos para causar o de los que quepa prever que causen tales daños al medio ambiente natural, comprometiendo así la salud o la supervivencia de la población. UN وتشمل هذه الحماية حظر استخدام أساليب أو وسائل القتال التي يُقصد بها أو يُتوقع منها أن تسبب مثل هذه الأضرار بالبيئة الطبيعية ومن ثم تضر بصحة أو بقاء السكان.
    3. Queda prohibido el empleo de métodos o medios de hacer la guerra que hayan sido concebidos para causar, o de los que quepa prever que causen, daños extensos, duraderos y graves al medio ambiente natural. " UN ٣- يحظر استخدام وسائل أو أساليب للقتال، يقصد بها أو قد يتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية أضرارا بالغة واسعة الانتشار وطويلة اﻷمد.
    5. Por las mismas razones, el Protocolo prohíbe el empleo de métodos o medios de hacer la guerra concebidos para causar, o susceptibles de causar, daños extensos, duraderos y graves al medio ambiente natural. UN 5- وبالمثل، فإنها تحظر استخدام وسائل أو أساليب للقتال يُقصد بها أو قد يتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية أضراراً بالغة واسعة الانتشار وطويلة الأمد.
    iii) Hayan sido concebidas para causar, o de las que quepa prever que causen, daños extensos, duraderos y graves al medio ambiente natural. UN `3` أو يقصد بها أو يتوقع منها أن تتسبب في إلحاق أضرار واسعة النطاق وطويلة الأجل وبالغة بالبيئة الطبيعية().
    Por otra parte, el Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949 prevé, en sus artículos 35 y 55, una protección especial del medio ambiente natural en los conflictos internacionales y prohíbe que se causen daños extensos, duraderos y graves al medio ambiente natural. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادتان 35 و 55 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف عام 1949 على توفير حماية خاصة للبيئة الطبيعية في النزاعات الدولية، وتحظران إلحاق أضرار خطيرة واسعة النطاق وبعيدة المدى بالبيئة الطبيعية.
    c) Queda prohibido el empleo de métodos o medios de hacer la guerra que hayan sido concebidos para causar, o de los que quepa prever que causen, daños extensos, duraderos y graves al medio ambiente natural. UN )ج( يحظر استخدام وسائل أو أساليب للقتال يقصد بها، أو قد يتوقع منها، أن تلحق بالبيئة الطبيعية أضرارا بالغة واسعة الانتشار وطويلة اﻷمد.
    El componente amoniacal se evapora rápidamente en el aire, dejando el óxido de cobre, que es sumamente tóxico para los peces si llega al medio ambiente natural (Dubey, 2010). UN ويتبخر المكون النشادري بسرعة في الهواء تاركا أُكسيد النحاس الذي يتسم بدرجة عالية من السمية للأسماك إذا وصل إلى البيئة الطبيعية Dubey)، 2010).
    El componente amoniacal se evapora rápidamente en el aire, dejando el óxido de cobre, que es sumamente tóxico para los peces si llega al medio ambiente natural (Dubey, 2010). UN ويتبخر المكون النشادري بسرعة في الهواء تاركا أُكسيد النحاس الذي يتسم بدرجة عالية من السمية للأسماك إذا وصل إلى البيئة الطبيعية Dubey)، 2010).
    Específicamente, un enfoque por ecosistemas del saneamiento incorpora todos los componentes de la gestión de las aguas, incluida la protección de las fuentes de agua, el abastecimiento de agua, la recogida, tratamiento, reutilización y reasignación al medio ambiente natural de las aguas residuales. UN وبالتحديد يتضمن النهج الايكولوجي للإصحاح جميع عناصر الإدارة المائية، بما في ذلك حماية مصادر المياه وإمدادات المياه وجمع المياه المستعملة ومعالجتها وإعادة استخدامها وإعادة توزيعها على البيئة الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus