"al medio ambiente o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالبيئة أو
        
    • في البيئة أو
        
    • البيئية أو
        
    • السليمة بيئيا أو
        
    • بيئي أو
        
    Sostenemos que el Gobierno de Francia es responsable de cualquier perjuicio al medio ambiente o a la salud de los pueblos causado por sus ensayos nucleares en el Pacífico meridional. UN ونحن نحمل حكومة فرنسا المسؤولية عن أية أضرار تلحق بالبيئة أو بصحة الناس نتيجة للتجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    Cuba es actualmente Estado Parte en 35 tratados internacionales relativos al medio ambiente o que guardan estrecha relación con esta esfera. UN وكوبا حاليا طرف في 35 معاهدة دولية تتعلق بالبيئة أو ذات صلة وثيقة بهذا المجال.
    En el ámbito internacional, Cuba es Estado Parte en más de 35 tratados internacionales relativos al medio ambiente o que guardan estrecha relación con esta esfera. UN وعلى الصعيد الدولي، أصبحت كوبا حاليا طرفا في أكثر من 35 معاهدة دولية تتعلق بالبيئة أو ذات صلة وثيقة بهذا المجال.
    El agua producida puede descargarse al medio ambiente o volver a inyectarse. UN ويمكن أن تصرف المياه المستخلصة في البيئة أو يعاد ضخها.
    vi) Implica la emisión o difusión al medio ambiente o a una parte del medio ambiente de: UN ' 6` تسريب ما يلي في البيئة أو في أي جزء منها، أونشره أو تعريض الجمهور العام أو قسم منه له:
    En ese momento puede además haber responsabilidades residuales o gastos consecuenciales, tal vez por concepto de daños ocasionados al medio ambiente o de gastos de demolición. UN وقد تكون هناك أيضا التزامات متبقية أو تكاليف تبعية ، بسبب المسؤولية عن اﻷضرار البيئية أو بسبب تكاليف الهدم مثلا .
    9.9 Se insta a los países a que reconozcan que las tierras de los indígenas y sus comunidades deben estar protegidas de actividades que puedan causar daños al medio ambiente o que las poblaciones indígenas interesadas puedan considerar inadecuadas desde un punto de vista social y cultural. UN ٩-٩ وتُحث البلدان على التسليم بأنه ينبغي حماية أراضي السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم المحلية من اﻷنشطة غير السليمة بيئيا أو التي يعتبرها السكان اﻷصليون المعنيون غير ملائمة اجتماعيا وثقافيا.
    Debe también tenerse en cuenta las consecuencias de dicho empleo, en particular, si tiene efectos amplios y/o duraderos, como los daños que se puedan ocasionar al medio ambiente o a los bienes culturales. UN ومن الضروري أيضاً مراعاة عواقب هذا الاستخدام، وبخاصة إذا كانت تترتب عليه آثار واسعة النطاق أو دائمة أو كلاهما، كالضرر الذي يمكن أن يلحق بالبيئة أو بالمواد الثقافية.
    Cuba es Estado parte en 35 tratados internacionales relativos al medio ambiente o que guardan estrecha relación con esta esfera. UN 5 - وكوبا دولة طرف في 35 معاهدة دولية متصلة بالبيئة أو ذات صلة وثيقة بها.
    El concepto de daño causado al medio ambiente o a los recursos naturales en el ámbito de la jurisdicción de un Estado o en zonas sujetas a su control también era bien aceptado. UN كما أن التعويض عن الضرر الذي يلحق بالبيئة أو بالموارد الطبيعية داخل الولاية القضائية للدولة أو في مجالات خاضعة لسيطرة الدولة مقبول تماماً هو الآخر.
    Cuba, que es Estado Parte en 35 tratados internacionales relativos al medio ambiente o que guardan estrecha relación con esta esfera, continuará basando su proyecto de desarrollo económico y social, y la defensa de su territorio nacional, en la conservación y protección del medio ambiente. UN وكوبا حاليا طرف في 35 معاهدة دولية تتعلق بالبيئة أو ذات صلة وثيقة بهذا المجال وهي ستواصل إطلاق مشروع تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والدفاع عن أراضيها الوطنية انطلاقا من الحفاظ على البيئة وحمايتها.
    El ejercicio del derecho a la propiedad no deberá traer consigo daños al medio ambiente o la violación de derechos e intereses legítimos de terceros, de la sociedad o del Estado. UN ولا يجوز أن تلحق ممارسة الشخص لحقوقه في الملكية ضرراً بالبيئة أو أن تنتهك الحقوق أو المصالح القانونية لأشخاص آخرين أو للمجتمع أو الدولة.
    Esas obligaciones pueden ser meramente pasivas, por ejemplo, la de abstenerse de un determinado tipo de actividad, como una actividad que violara derechos humanos o laborales, causara daños al medio ambiente o constituyera corrupción. UN وقد تكون تلك الالتزامات مجرد التزامات سلبية، مثل الالتزام بالامتناع عن نشاط من نوع معين كنشاطٍ من شأنه أن ينتهك حقوق الإنسان أو حقوق العمال أو يضر بالبيئة أو يشكل ضرباً من ضروب الفساد.
    El propósito de las recomendaciones es describir los procedimientos que han de seguirse en la adquisición de datos básicos por los contratistas, incluida la vigilancia que ha de mantenerse en el curso de cualquier actividad que pueda causar un grave daño al medio ambiente o después de ella, y facilitar el suministro de información por los contratistas. UN والغرض من التوصيات هو وصف الإجراءات التي يتعين على المقاولين اتباعُها للحصول على بيانات خط الأساس، بما في ذلك الرصد الضروري القيام به أثناء أية أنشطة من التي يحتمل أن تُلحق أضرارا جسيمة بالبيئة أو بعد تنفيذها، وتسهيل قيام المقاولين بالإبلاغ.
    Sin embargo, se pueden aplicar criterios adicionales para determinar el reducido número de fuentes radiactivas que pueden ser especialmente vulnerables ante posibles actos terroristas que tenderían a dispersar la radiactividad entre el público en general o causar daños al medio ambiente o los bienes. UN ويمكن تطبيق معايير إضافية لتحديد الأجزاء الصغيرة من المصادر الإشعاعية التي قد تتصف بضعف خاص تجاه الأعمال الإرهابية المحتملة التي تهدف إلى بث المادة الإشعاعية على عامة الجمهور، وإلحاق الضرر بالبيئة أو الممتلكات.
    270. Según se indica en el párrafo 29 supra, los gastos que son resultado de las actividades de entidades militares son resarcibles si hay pruebas suficientes que demuestren que el propósito principal de las actividades era hacer frente a los daños o la amenaza de daños al medio ambiente o a la salud pública en interés de la población en general. UN 270- وكما ورد في الفقرة 29 أعلاه، يمكن أن تكون النفقات المترتبة على أنشطة كيانات عسكرية مؤهلة للتعويض إذا توافرت أدلة كافية تثبت أن الغرض الرئيسي من الأنشطة كان التصدي لضرر بيئي أو لخطر إلحاق ضرر بالبيئة أو بالصحة العامة بما يخدم مصلحة السكان عموماً.
    “a) Causar a otro la muerte o graves lesiones corporales, o causar considerables daños al medio ambiente o a materiales;” UN " إزهاق أرواح الغير أو إصابتهم بإصابات خطيرة، أو إحداث أضرار فادحة في البيئة أو الممتلكات " ؛
    Aun así, deben examinarse a fondo las nuevas aplicaciones para garantizar que no se utilice vidrio de tubos de rayos catódicos con plomo en aplicaciones en las que los materiales peligrosos podrían filtrarse al medio ambiente o perjudicar la salud humana o el medio ambiente. UN ورغم ذلك، ينبغي تفحُّص استعمالات جديدة لضمان عدم استخدام زجاج أنابيب الأشعة الكاثودية المحتوي على الرصاص في استعمالات يمكن أن تُطلِق مواد خطرة في البيئة أو تضر بصحة الإنسان أو البيئة.
    Aun así, deben examinarse a fondo las nuevas aplicaciones para garantizar que no se utilice vidrio de tubos de rayos catódicos con plomo en aplicaciones en las que los materiales peligrosos podrían filtrarse al medio ambiente o perjudicar la salud humana o el medio ambiente. UN ورغم ذلك، ينبغي تفحُّص استعمالات جديدة لضمان عدم استخدام زجاج أنابيب الأشعة الكاثودية المحتوي على الرصاص في استعمالات يمكن أن تُطلِق مواد خطرة في البيئة أو تضر بصحة الإنسان أو البيئة.
    La directriz reconoció la necesidad de adoptar medidas especiales para salvaguardar los intereses de los pueblos tribales en los proyectos financiados por el Banco Mundial que afectaban al medio ambiente o a la situación de las comunidades tribales. UN واعترف التوجيه بالحاجة إلى اعتماد تدابير خاصة لحماية مصالح المجموعات القبلية في المشاريع التي يمولها البنك الدولي والتي تؤثر على الأوضاع البيئية أو الاجتماعية للمجتمعات القبلية.
    La capacidad del PNUMA para introducir consideraciones relativas al medio ambiente o la equidad en sus prácticas de adquisición, buena gestión y administración de las oficinas se ve coartada por la escasez de recursos humanos y financieros. UN إن قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تدخيل الاعتبارات البيئية أو اعتبارات الإنصاف في مشترياته وتدبيره الإداري وإدارة مكاتبه، يعوقها نقص الموارد البشرية والمالية.
    9.9 Se insta a los países a que reconozcan que las tierras de los indígenas y sus comunidades deben estar protegidas de actividades que puedan causar daños al medio ambiente o que las poblaciones indígenas interesadas puedan considerar inadecuadas desde un punto de vista social y cultural. UN ٩-٩ وتُحث البلدان على التسليم بأنه ينبغي حماية أراضي السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم المحلية من اﻷنشطة غير السليمة بيئيا أو التي يعتبرها السكان اﻷصليون المعنيون غير ملائمة اجتماعيا وثقافيا.
    a) Las investigaciones para determinar si se han causado daños al medio ambiente o se ha producido agotamiento de los recursos naturales; UN (أ) عمليات التقصـي التي تُجرى للتأكد مما إذا كان قد حدث ضرر بيئي أو استنفاد للموارد الطبيعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus