Se hizo referencia al memorando de la Secretaría en el que se detallaban algunos matices relacionados con el consentimiento. | UN | وأشير إلى مذكرة الأمانة العامة التي فصّلت في بعض ظلال المعاني التي ينطوي عليها مفهوم الموافقة. |
Particularmente significativa es la estrecha colaboración en la formulación y ejecución de proyectos con el PNUD, debido en particular al memorando de acuerdo en vigor entre ambos organismos. | UN | ويتسم التعاون الوثيق في صياغة المشاريع وتنفيذها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأهمية خاصة، وهو ما يرجع خاصة إلى مذكرة التفاهم السارية بين الهيئتين. |
En la reunión se aprobó la adhesión al memorando de Camboya y de Viet Nam, así como un plan de acción sobre cooperación subregional en cuestiones relativas a la fiscalización de drogas. | UN | ووافق الاجتماع على انضمام كمبوديا وفييت نام إلى مذكرة التفاهم، كما أقر خطة عمل بشأن التعاون دون اﻹقليمي على معالجة المسائل المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
En ese contexto, el representante del PNUD hizo referencia al memorando de acuerdo entre la UNCTAD y el PNUD. | UN | وأشار ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذا السياق إلى مذكرة التفاهم المشتركة بين اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Se expresó apoyo al memorando de entendimiento entre el Programa y sus copatrocinadores como base de la labor futura, así como a la participación de los representantes del UNAIDS en los futuros períodos de sesiones de la Junta Ejecutiva. | UN | ١٠٩ - وأعرب عن التأييد فيما يتصل بمذكرة التفاهم بين برنامج اليونيدز والمشاركين في رعايته باعتبارها أساسا للعمل في المستقبل، وكذلك فيما يتصل بمشاركة ممثلي برنامج اليونيدز في الدورات المقبلة للمجلس التنفيذي. |
El equipo de inspección deberá remitirse al memorando de Entendimiento respectivo para determinar el nivel de autonomía logística que proporcionará cada contingente. | UN | 3 - يجب أن يستند فريق التفتيش إلى مذكرة التفاهم ذات الصلة لتحديد مستوى الاكتفاء الذاتي الذي ستوفره كل وحدة من الوحدات. |
Se refirió al memorando de entendimiento firmado por el ONUSIDA y el ACNUDH, con arreglo al cual un funcionario del ONUSIDA destacado en el ACNUDH podría suministrar información sobre el VIH/SIDA en relación con los informes que examinaran los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأشارت إلى مذكرة التفاهم التي وقَّع عليها البرنامج المشترك والمفوضية، التي بموجبها يقدم موظف بالبرنامج موجود في المفوضية معلومات عن هذا الوباء تتعلق بالتقارير التي تبحثها الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
En consecuencia, los créditos incluyen la renovación de tres nuevos edificios de conformidad con la adición II al memorando de entendimiento con el Gobierno de Italia sobre las zonas de uso exclusivo. | UN | وبناء على ذلك، تشمل الاعتمادات تكاليف تجديد ثلاثة مبان جديدة، تماشيا مع الإضافة الثانية إلى مذكرة التفاهم الموقعة مع حكومة إيطاليا بشأن مناطق الاستعمال الحصري. |
También se refirió al memorando de entendimiento firmado en 2009 entre el Ministerio de Educación y el Centro Nacional de Derechos Humanos para la promoción de la educación en derechos humanos en las escuelas. | UN | كما أشار إلى مذكرة التفاهم المبرمة سنة 2009 بين وزارة التربية والتعليم والمركز الوطني لحقوق الإنسان تعزيزاً لتدريس حقوق الإنسان في المدارس. |
Los que se habían adherido al acuerdo sobre los ferrocarriles habían aumentado a nueve y los que se habían adherido al memorando de entendimiento habían aumentado a 10. | UN | وزاد عدد البلدان التي انضمت إلى اتفاق السكك الحديدية ليبلغ 9 بلدان، وزاد عدد البلدان التي انضمت إلى مذكرة التفاهم ليبلغ 10 بلدان. |
5.3 En apoyo de sus afirmaciones, las autoras se refieren nuevamente al memorando de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa. | UN | 5-3 وتشير صاحبتا البلاغ مرة أخرى، في سياق دعم ادعاءاتهما، إلى مذكرة الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا. |
5.3 En apoyo de sus afirmaciones, las autoras se refieren nuevamente al memorando de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa. | UN | 5-3 وتشير صاحبتا البلاغ مرة أخرى، في سياق دعم ادعاءاتهما، إلى مذكرة الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا. |
Numerosos miembros del Consejo se refirieron al memorando de Budapest de 1994 y otros al acuerdo bilateral de 1997 entre la Federación de Rusia y Ucrania. | UN | وأشار العديد من أعضاء المجلس إلى مذكرة بودابست لعام 1994، في حين أشار آخرون إلى الاتفاق الثنائي بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا لعام 1997. |
Se había introducido un sistema de autorizaciones en el sector marítimo y actividades conexas y se estaba trabajando en la redacción de un nuevo código marítimo, en la adhesión al memorando de París sobre los puertos y en la firma de convenios marítimos con las otras Repúblicas de la antigua Unión Soviética. | UN | ولقد استحدث نظام للتراخيص في قطاع النقل البحري واﻷنشطة ذات الصلة. ويجري حالياً إعداد قانون جديد للنقل البحري، والانضمام إلى مذكرة باريس المتعلقة بالموانئ، وللتوقيع على اتفاقات للنقل البحري مع جمهوريات أخرى كانت تابعة للاتحاد السوفياتي السابق. |
Con respecto al derecho a los alimentos y a los cuidados de salud, nos remitimos al memorando de Acuerdo con la Secretaría de las Naciones Unidas, en el marco de la aplicación de la fórmula de petróleo por alimentos, medicamentos y otros artículos de primera necesidad. | UN | ٥ - أما بخصوص الحق في الغذاء والرعاية الصحية فنشير إلى مذكرة التفاهم التي تم التوصل إليها مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في إطار تنفيذ صيغة النفط مقابل الغذاء والدواء والحاجات اﻷساسية اﻷخرى. |
El Relator Especial, que debería haberse interesado en ello desde que inició sus funciones, prestó escasa atención a esta cuestión apremiante. Se refiere al memorando de acuerdo y se declara satisfecho de la forma en que se ha aplicado y de las facilidades concedidas por el Gobierno iraquí, lamentando que los observadores no se hayan desplegado. | UN | وقال إن المقرر الخاص الذي كان يتعين عليه إيلاء الاهتمام الواجب لها منذ توليه لمهامه يتجاهل هذه المسألة الملحة، وأشار إلى مذكرة التفاهم وأعرب عن ارتياحه لطريقة تنفيذها وللتسهيلات التي تقدمها حكومة العراق في هذا الشأن، مع إعرابه عن اﻷسف لعدم نشر المراقبين. |
Después del decimotercer párrafo del preámbulo se han añadido nuevos párrafos en los que se hace referencia al memorando de Sharm-el-Sheikh y al nombramiento del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el proceso de paz del Oriente Medio y Representante Personal del Secretario General ante la Organización de Liberación de Palestina y la Autoridad Palestina. | UN | وبعد الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة، أضيفت فقرتان جديدتان في الديباجة تشيران إلى مذكرة شرم الشيخ وإلى تعيين منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط والممثل الشخصي للأمين العام لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية. |
Esa ley suponía un impulso al memorando de entendimiento sobre la reanudación de las negociaciones de paz, suscrito el 15 de octubre de 2002, en el que el Gobierno y el SPLM convinieron en prorrogar la cesación de las hostilidades y facilitar el acceso al personal humanitario. | UN | وكان هذا القانون حافزا على التوصل إلى مذكرة التفاهم بشأن استئناف محادثات السلام التي اتفقت فيها حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان على تمديد اتفاق وقف الأعمال العدائية وتيسير إيصال المعونة الإنسانية. |
Es un hecho que la secretaría de la NEPAD ya ha iniciado sus labores; el Comité de Jefes de Estado y de Gobierno para la aplicación de la NEPAD ya está operando y la adhesión al memorando de entendimiento sobre el Mecanismo de examen entre los propios países africanos, que ya cuenta con 15 miembros, sigue adelante. | UN | والواقع أن أمانة الشراكة قد بدأت العمل بالفعل؛ كما أن لجنة رؤساء الدول والحكومات المكلفة بتنفيذ الشراكة بدأت عملها، بينما يستمر الانضمام إلى مذكرة التفاهم بشأن الآلية الأفريقية للاستعراض بين النظراء، التي تضم 15 مُوقِّعا حتى الآن. |
El Rey Hussein, de Jordania, falleció sin que se hubiera llegado a establecer la paz general, a la que tanto había contribuido en diversas formas, entre ellas con la firma de los acuerdos de paz entre Jordania e Israel y, en sus últimos días, conforme libraba una valiente lucha contra el cáncer, con sus esfuerzos para la ayudar a superar los obstáculos que obstruían el camino que condujo al memorando de Wye River. | UN | والملك حسين الــذي توفي دون أن يرى سلاما شاملا، أسهم فيه إلى حــد كبير بمختلف الطرق، بما في ذلك التوقيع على اتفاقات السلام اﻷردنية - اﻹسرائيلية والمساعدة على التغلب على العقبات النهائية للتوصل إلى مذكرة واي ريفر في أيامــه اﻷخيرة، في الوقت الذي كان يشن فيه هو نفسه كفاحا باسلا ضد السرطان. |
Se expresó apoyo al memorando de entendimiento entre el Programa y sus copatrocinadores como base de la labor futura, así como a la participación de los representantes del UNAIDS en los futuros períodos de sesiones de la Junta Ejecutiva. | UN | ١٠٩ - وأعرب عن التأييد فيما يتصل بمذكرة التفاهم بين برنامج اليونيدز والمشاركين في رعايته باعتبارها أساسا للعمل في المستقبل، وكذلك فيما يتصل بمشاركة ممثلي برنامج اليونيدز في الدورات المقبلة للمجلس التنفيذي. |