"al mercado mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الأسواق العالمية
        
    • إلى السوق العالمية
        
    • في السوق العالمية
        
    • الى اﻷسواق العالمية
        
    • نحو السوق العالمية
        
    Nuestro país sin litoral y la región en general tienen que tener puntos de acceso al mercado mundial abundantes y seguros. UN وينبغي أن يكون لبلدنا غير الساحلي، بل وللمنطقة برمتها، نقاط وصول متعددة إلى الأسواق العالمية.
    Entrada de los productos pesqueros al mercado mundial UN دخول المنتجات السمكية إلى الأسواق العالمية
    Tailandia aumentará su capacidad de producción, o al menos mantendrá su nivel de producción, y exportará 9 millones de toneladas de arroz anualmente al mercado mundial. UN وتايلند ستزيد من قدرتها الإنتاجية، أو على الأقل ستحافظ على مستوى إنتاجها، وستصدّر 9 ملايين طن من الرز سنويا إلى الأسواق العالمية.
    Nuestro país que carece de litoral y toda la región deben tener acceso seguro y múltiple al mercado mundial. UN وبلدنا غير الساحلي، والمنطقة ككل، ينبغي أن يكون لها وصول مأمون ومتعدد السبل إلى السوق العالمية.
    En Doha, las naciones habían reconocido el enorme crecimiento que generaba la conexión de los países al mercado mundial. UN فقد أقرت الدول في الدوحة بالنمو الهائل الذي تمخض عن إتاحة الفرص للبلدان للوصول إلى السوق العالمية.
    Las Partes seguirán actuando de consuno en el marco de la Comunidad de Estados Independientes con miras a aumentar su eficacia, lo cual es necesario para aprovechar en la práctica las posibilidades de la cooperación económica en las condiciones de una economía de mercado y de ingreso al mercado mundial. UN يواصل الطرفان التعاون في إطار رابطة الدول المستقلة بغرض زيادة فعاليتها التي تعد ضرورية فيما يتصل بفعالية الاستفادة من فرص التعاون الاقتصادي في ظروف الاقتصاد السوقي والدخول في السوق العالمية.
    La facilitación y promoción del acceso de los productos agrícolas y de otro tipo de los países en desarrollo al mercado mundial pueden contribuir a estabilizar los precios de los alimentos. UN ويمكن أن يؤدي توفير وتعزيز فرص وصول المنتجات الزراعية وغيرها من المنتجات من البلدان النامية إلى الأسواق العالمية إلى المساعدة على تحقيق استقرار أسعار المواد الغذائية.
    Aunque tomamos nota de los progresos alcanzados en materia de agricultura en las negociaciones de Doha, apoyamos el acceso al mercado mundial para otros productos de los países en desarrollo, e instamos a que se confiera a esta cuestión la prioridad que merece. UN وإذ نرصـد ذلك التقدم الذي تـم إحرازه في مفاوضات الدوحـة بشـأن مســألة الزراعة، فإننا ندعـو إلى إعطـاء مسألـة وصول المنتجات الأخرى التي تهم البلدان النامية إلى الأسواق العالمية الأولويـة التي تستحقها.
    La comunidad internacional debe complementar nuestros esfuerzos proporcionando apoyo técnico estructurado y desplegando efectivamente apoyo financiero y acceso al mercado mundial. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستكمل الجهود التي نبذلها بتقديم الدعم التقني الهيكلي والدعم المالي وإتاحة الوصول إلى الأسواق العالمية بشكل فعال.
    Se trata de un enfoque muy práctico para aumentar el acceso de los proveedores de los países en desarrollo al mercado mundial y luchar contra el hambre y la pobreza en esos países. UN وأضاف أنّ ذلك يمثل نهجاً عملياً جداً لزيادة وصول المورِّدين في البلدان النامية إلى الأسواق العالمية ومكافحة الجوع والفقر في العالم النامي.
    Varios representantes destacaron la importancia del almacenamiento ambientalmente racional del mercurio procedente de existencias, desechos y otras fuentes antropógenas para evitar el reingreso posterior del mercurio al mercado mundial y la posibilidad de futuras liberaciones en el medio ambiente. UN وأبرز العديد من الممثلين أهمية التخزين السليم بيئياً للزئبق فيما يتعلق بالمخزونات والنفايات والمصادر الاصطناعية وذلك لمنع إعادة دخول الزئبق إلى الأسواق العالمية وإمكانية إطلاقه مستقبلاً في البيئة.
    Varios representantes destacaron la importancia del almacenamiento ambientalmente racional del mercurio procedente de existencias, desechos y otras fuentes antropógenas para evitar el reingreso posterior del mercurio al mercado mundial y la posibilidad de futuras liberaciones en el medio ambiente. UN وأبرز العديد من الممثلين أهمية التخزين السليم بيئياً للزئبق من المخزونات والنفايات والمصادر الاصطناعية وذلك لمنع إعادة دخول الزئبق إلى الأسواق العالمية وإمكانية إطلاقه مستقبلاً في البيئة.
    A fin de facilitar la transición a una economía ecológica se requerirían fuentes externas de financiación, tecnología adecuada y un acceso equitativo al mercado mundial. UN وتيسيراً للتحوّل إلى اقتصاد أخضر، يكون من الضروري الاستعانة بمصادر خارجية للتمويل، وبالتكنولوجيا الملائمة، وبالوصول إلى السوق العالمية على نحو منصف.
    Esa medida, junto con otras conexas, contribuirá a eliminar las restricciones discriminatorias contra las exportaciones rusas que todavía persisten, y facilitará su acceso al mercado mundial. UN ومن شأن ذلك، إذا ما اقترن بتدابير أخرى، أن يسهم في إزالة ما تبقى من تقييدات تمييزية على الصادرات الروسية وأن ييسر وصولها إلى السوق العالمية.
    En consecuencia, la integración regional y subregional parece brindar oportunidades excelentes de incrementar el comercio de servicios y de fortalecer la capacidad de las empresas de países en desarrollo para exportar al mercado mundial. UN وبذا، يبدو أن التكامل الإقليمي ودون الإقليمي يوفر فرصاً ممتازة لتوسيع التجارة في الخدمات، ولشركات البلدان النامية كي تقوي قدراتها على التصدير إلى السوق العالمية.
    Bhután se enfrenta a muchas y graves limitaciones estructurales y geográficas graves que hacen difícil que sus productos lleguen al mercado mundial. UN وتواجه بوتان أيضاً كثيراً من العقبات الخطيرة الهيكلية والجغرافية مما جعل من الصعب على منتجاتها أن تصل إلى السوق العالمية.
    Un aspecto principal de esos cambios ha sido mejorar el acceso al mercado mundial de bienes, servicios y capitales mediante la reducción o eliminación de barreras a las transacciones internacionales. UN وكان جوهر هذه التغييرات هو زيادة فرص وصول السلع والخدمات ورؤوس الأموال إلى السوق العالمية عن طريق تخفيض أو إزالة الحواجز أمام المعاملات الدولية.
    Sin embargo, el país se ve limitado por el hecho de que sus productos cárnicos no se certifican a nivel internacional, lo que significa que esas exportaciones tienen pocas posibilidades de acceder al mercado mundial. UN بيد أن منغوليا مقيدة بكون منتجاتها من اللحم غير معتمدة دوليا، الأمر الذي يعني أن صادراتها لا تصل إلى السوق العالمية إلا قليلا.
    Sin embargo, la población de África ascenderá pronto a 1.300 millones de personas, un conjunto de posibles consumidores que podría dar ímpetu al mercado mundial una vez adquirido el poder de compra necesario. UN وإضافة إلى ذلك فإن سكان أفريقيا سيصلون قريبا إلى 1.3 بليون نسمة، ويمثل ذلك جمعا من المستهلكين المحتملين يستطيع أن يبث النشاط في السوق العالمية بمجرد أن تتوفر له القوة الشرائية اللازمة.
    De muchas maneras, todos los mercados del mundo están siendo cada vez más exigentes y el aumento de la competencia está afectando al mercado mundial y sus normas y prácticas. UN فقد تتزايد، من نواح عديدة، المطالب في كل سوق في العالم، وأصبحت زيادة حدة التنافس تؤثر في السوق العالمية وفي قواعدها وممارساتها.
    Estamos dispuestos a cooperar con todos los asociados interesados y confiamos en la actividad decidida de la comunidad internacional orientada a crear condiciones favorables para ampliar el acceso a las exportaciones de Ucrania al mercado mundial. UN ونحن مستعدون وراغبون في التعاون مع جميع الشركاء الذين يهمهم اﻷمر، ونعتمد على النشاط الهادف الذي يبذله المجتمع الدولي ﻹيجاد الظروف المؤاتية لتوسيع فرص وصول صادرات أوكرانيا الى اﻷسواق العالمية.
    En cuarto lugar, los acreedores externos aumentan sus riesgos con mayor confianza en un país seleccionado por los inversionistas extranjeros para producir con miras al mercado mundial. UN ورابعا، إن ثقة الدائنين الخارجيين تكون أكبر في زيادة تعاملهم في البلد الذي يقع عليه اختيار المستثمرين اﻷجانب ليكون موقعا للانتاج الموجه نحو السوق العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus