"al mismo nivel que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على نفس مستوى
        
    • عند نفس المستوى الذي
        
    • في نفس مستوى
        
    • على نفس المستوى
        
    • عند مستوى
        
    • بنفس المستوى الذي
        
    • في الأهمية مع
        
    • بنفس مستوى
        
    • إلى المستوى ذاته الذي
        
    • إلى نفس مستوى
        
    • على المستوى الذي
        
    • على مستواه
        
    • عند المستوى ذاته
        
    • عند نفس مستوى
        
    • المستوى الموجود
        
    Queda todavía mucho por hacer en lo que respecta a la verificación para desarrollar esta sección del texto del tratado al mismo nivel que el existente para las cuestiones jurídicas e institucionales. UN ولا يزال هناك كثير يجب عمله في مجال التحقق من أجل جعل هذا القسم من نص المعاهدة على نفس مستوى الاعداد الذي توجد عليه المسائل القانونية والمؤسسية.
    La plantilla del Fondo de Cooperación Técnica permanecerá al mismo nivel que en el bienio actual. UN وسوف يظل جدول التوظيف لصندوق التعاون التقني عند نفس المستوى الذي كان عليه لفترة السنتين الحالية.
    Al parecer, el ingreso de 1996 se mantendría aproximadamente al mismo nivel que en 1995. UN وقالت إنه يبدو أن اﻹيرادات في عام ١٩٩٦ ستكون في نفس مستوى عام ١٩٩٥ تقريبا.
    El continente no interviene en el juego económico internacional al mismo nivel que otros continentes. UN فالقارة لا تلعب اللعبة الاقتصادية الدولية مع القارات اﻷخرى على نفس المستوى.
    El ímpetu de la Conferencia de El Cairo parecía haber perdido fuerza en 1996, año en que la asistencia internacional se mantuvo al mismo nivel que en 1995, unos 2.000 millones de dólares. UN وبدا أن الزخم الذي تمخض عنه مؤتمر القاهرة قد تناقص بحلول عام ١٩٩٦، حين بقيت المساعدة الدولية عند مستوى عام ١٩٩٥ الذي يبلغ حوالي بليونين من الدولارات.
    Como consecuencia, los 340 millones de dólares proyectados para 2001 son aproximadamente inferiores en el 1% al año anterior, en tanto que el pronóstico para 2002 está al mismo nivel que en el año 2000. UN ونتيجة لذلك، فإن المبلغ 340 مليون دولار المسقط لعام 2001 يقل بنسبة 1 في المائة عن مبلغ السنة الماضية، في حين يبقى المبلغ المتنبأ به لعـــام 2002 بنفس المستوى الذي كان عليه في عام 2000.
    de Acción de Durban 22. Reconoce que los resultados de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia están al mismo nivel que los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y períodos extraordinarios de sesiones sobre derechos humanos y cuestiones sociales; UN 22 - تـعترف بأن نتائج المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتساوى في الأهمية مع نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة والدورات الاستثنائية التي تعقدها الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان والميادين الاجتماعية؛
    En el plan financiero se prevé que el total de gastos de programas sea de 2.077 millones de dólares en 2007, casi al mismo nivel que en 2006, y que aumente a 2.159 millones de dólares en 2008 y a 2.220 millones de dólares en 2009. UN وتتوقع الخطة المالية أن يبلغ مجموع النفقات البرنامجية 077 2 مليون دولار في سنة 2007، أي بنفس مستوى سنة 2006 تقريبا، وأن يرتفع إلى 159 2 مليون دولار في سنة 2008 وإلى 220 2 مليون دولار في سنة 2009.
    Los derechos humanos son universales, y ponerlos al mismo nivel que el desarrollo, la paz y la seguridad lo pone de manifiesto. UN إن حقوق الإنسان عالمية، وفي وضعها على نفس مستوى التنمية والسلام والأمن إبراز لتلك الحقيقة.
    En la jurisprudencia de este tribunal, el principio se ha enumerado entre los valores fundamentales, al mismo nivel que la libertad de expresión [cita omitida]. UN وفي فقه هذه المحكمة، أُدرج هذا المبدأ ضمن القيم اﻷساسية، على نفس مستوى حرية الكلمة " المرجع غير مذكور " .
    Se requieren con urgencia planes prácticos con el fin de colocar a la Oficina de Nairobi al mismo nivel que las Oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra y en Viena, para lo que hay que dotarla de recursos y de personal adecuados para que pueda desempeñar sus funciones eficazmente. UN ويحتاج اﻷمر إلى خطة عملية تجعل مكتب نيروبي على نفس مستوى مكاتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا، وذلك بتوفير الموظفين والموارد اللازمة التي تمكن المكتب من أداء واجباته بفعالية.
    Egipto mantuvo su déficit presupuestario en relación con el PIB básicamente al mismo nivel que había registrado antes, es decir 1%. UN واحتفظت مصر بعجز ميزانيتها بالنسبة للناتج المحلي اﻹجمالي عند نفس المستوى الذي سبق لها أن حققته بصفة أساسية، أي ١,٠ في المائة.
    Respecto de las cuestiones no relacionadas con los puestos, las asignaciones se presentan al mismo nivel que para 2002-2003. UN 9- وفيما يتعلق بالبنود غير تلك الخاصة بالوظائف، سوف تظل المخصصات عند نفس المستوى الذي كانت عليه في الفترة 2002-2003.
    El presupuesto inicial para 1998 se mantuvo al mismo nivel que el presupuesto revisado para 1997. UN أما الميزانية اﻷولية لعام ٨٩٩١ فهي في نفس مستوى الميزانية المنقحة لعام ٧٩٩١.
    Al parecer, el ingreso de 1996 se mantendría aproximadamente al mismo nivel que en 1995. UN وقالت إنه يبدو أن اﻹيرادات في عام ٦٩٩١ ستكون في نفس مستوى عام ٥٩٩١ تقريبا.
    Por lo tanto, las asignaciones para viajes regionales y locales se mantendrán al mismo nivel que el del presupuesto revisado de 1994. UN وبالتالي فإن اعتمادات السفر الاقليمي والمحلي ستبقى على نفس المستوى الذي كانت عليه في ميزانية ٤٩٩١ المنقحة.
    Ese consumo representaba una desviación de la obligación contraída por la Parte en virtud del Protocolo de congelar el consumo de halones al mismo nivel que el de su referencia, a saber, cero, y era la primera vez que la Parte notificaba un consumo de halones. UN وأن هذا الاستهلاك كان يمثل انحرافاً عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بتجميد استهلاكه من الهالونات عند مستوى خط الأساس الخاص به وهو الصفر، وأن تلك كانت المرة الأولى التي أبلغ فيها الطرف عن أي استهلاك من الهالونات على الإطلاق.
    En 2011, el 93% de los refugiados tenían acceso al tratamiento antirretroviral al mismo nivel que la población nacional. UN وفي عام 2011، استطاع 93 في المائة من اللاجئين الحصول على علاج مضاد للفيروسات العكوسة بنفس المستوى الذي حصل عليه سكان البلد.
    23. Reconoce que los resultados de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia están al mismo nivel que los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y períodos extraordinarios de sesiones sobre derechos humanos y cuestiones sociales; UN " 23 - تـعترف بأن نتائج المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتساوى في الأهمية مع نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة والدورات الاستثنائية التي تعقدها الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان والميادين الاجتماعية؛
    La ventaja de que exista un ministerio de la inversión es que las cuestiones referentes a la inversión se podrían examinar en el gabinete al mismo nivel que otros temas. UN وميزة وزارة الاستثمار هذه هي أنها ستمكِّن من مناقشة مسائل الاستثمار في مجلس الوزراء بنفس مستوى المسائل الأخرى.
    44. En 1994, el producto interno bruto (PIB) era seis veces menor que en 1988 y, en términos de ese indicador, el país se encontraba al mismo nivel que a principios del decenio de 1960. UN 44- وفي عام 1994، انخفض الناتج المحلي الإجمالي ستة أضعاف ما كان عليه في عام 1988، وبهذا المؤشر، تكون البلاد قد وصلت إلى المستوى ذاته الذي كانت عنده في بداية الستينات.
    Cuando les dirigimos los rayos ultravioleta, o cuando los calentamos al mismo nivel que las lámparas, pero sin dejar que los rayos alcanzaran la piel, eso no sucedió. TED وعندما نسلط الأشعة فوق البنفسجية عليهم، أو عندما نسخنهم إلى نفس مستوى المصابيح، ولكنفي الواقع لم ندع الأشعة تسلط على الجلد، هذا لم يحدث.
    La situación fue distinta en el Mercado Común Centroamericano y en la Comunidad del Caribe (CARICOM), donde, según la información disponible, los intercambios entre los países miembros se mantuvieron al mismo nivel que el año anterior. UN واختلفت الحالة نوعا ما في السوق المشتركة لبلدان أمريكا الوسطى والاتحاد الكاريبي حيث تشير المعلومات المتاحة إلى أن التجارة بين البلدان الأعضاء استقرت على المستوى الذي شهدته في السنة السابقة.
    Debido a las limitaciones financieras globales de la Cuenta de Educación, se ha mantenido el número de estudiantes al mismo nivel que en 1993. UN وبالنظر إلى القيود المالية الشاملة التي يخضع لها حساب التعليم، فقد أُبقي عدد الطلاب على مستواه في عام ٣٩٩١.
    El Comité recomienda además que el límite mínimo se mantenga al mismo nivel que en 2001 y 2002. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يظل الحد الأدنى عند المستوى ذاته لعام 2001 و 2002.
    El presupuesto inicial para 1998 se sitúa al mismo nivel que el presupuesto revisado para 1997. UN أما الميزانية اﻷولية لعام ٨٩٩١ فتبقى عند نفس مستوى الميزانية المنقحة لعام ٧٩٩١.
    El Comité recomienda que el Estado Parte mejore la situación en los centros de recepción para los niños no acompañados que solicitan asilo, en lo que respecta a la disponibilidad de recursos y de personal debidamente capacitado y competente, de modo que la asistencia y la atención que se proporcionan a los niños estén al mismo nivel que la que se presta en otras instituciones del sistema de bienestar infantil. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين أوضاع الأطفال غير المصحوبين ملتمسي اللجوء في مراكز الاستقبال من حيث توفير الموارد والموظفين المؤهلين الذين تلقوا التدريب المناسب، لكي تصبح المساعدة والرعاية المقدمة لهؤلاء الأطفال في نفس المستوى الموجود في المؤسسات الأخرى الخاضعة لنظام رعاية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus