"al mismo período" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالفترة نفسها
        
    • في نفس الفترة
        
    • بنفس الفترة
        
    • مع الفترة نفسها
        
    • في الفترة نفسها
        
    • للفترة نفسها
        
    • لنفس الفترة
        
    • عن نفس الفترة
        
    • عن الفترة نفسها
        
    En los primeros cuatro meses de 2005 la producción de acero bruto aumentó en un 7% respecto al mismo período de 2004. UN وقد ارتفع إنتاج الصلب الخام في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2005 بنسبة 7 في المائة مقارنةً بالفترة نفسها من عام 2004.
    Por consiguiente, preocupa a su delegación el aumento de las cuotas pendientes de pago con respecto al mismo período del año anterior. UN وبالتالي فإن وفد بلدها قلق من الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق.
    En los dos primeros trimestres de 2000, se ha registrado un aumento del 100% en el número de testigos con respecto al mismo período del año anterior. UN وقد زاد عدد الشهود في الربعين الأولين من عام 2000 بنسبة 100 في المائة على ما كان عليه في نفس الفترة من العام السابق.
    Esto constituye un aumento del 40% con respecto al mismo período del año pasado. UN ويمثل هذا العدد زيادة بمعدل 40 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي.
    Según estadísticas publicadas por la Oficina de Investigaciones Económicas de las Islas Vírgenes, la cantidad de turistas que visitaron el Territorio en los primeros seis meses de 2002 estuvo un 7,8% por debajo de la cifra correspondiente al mismo período en 2001. UN وتظهر الإحصاءات التي نشرها مكتب جزر فرجن للبحوث الاقتصادية أن عدد السياح الذين قدموا إلى الإقليم خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2002 انخفض بنسبة 7.8 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها في عام 2001.
    El promedio mensual de violaciones denunciadas pasó de 33 a 40 con respecto al mismo período de 2011. UN وارتفع المتوسط الشهري لحالات الاغتصاب المبلغ عنها ليصل إلى 40 حالة بعد أن كان 33 حالة في الفترة نفسها من عام 2011.
    Las cuotas recibidas correspondientes al mismo período totalizaban 60.739.386 dólares, por lo que se registraba un déficit de 51.233.664 dólares. UN وبلغت الاشتراكات التي تم تسلمها للفترة نفسها ٦٨٣ ٩٣٧ ٠٦ دولارا مما أدى إلى عجز قدره ٤٦٦ ٣٣٢ ١٥ دولارا.
    Eso representa una disminución del 14,2% con respecto al mismo período del año pasado. UN وهذا يمثل تراجعا نسبته 14.2 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي.
    Durante los primeros cuatro meses de 1994 el número total de nuevos solicitantes de asilo disminuyó un 38% con respecto al mismo período de 1993. UN وخلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من عام ٤٩٩١، انخفض مجموع عدد ملتمسي اللجوء الجدد بنسبة ٨٣ في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام ٣٩٩١.
    En el primer semestre de 2005, se duplicó el valor de los fondos oficialmente repatriados por extranjeros que trabajan en Rusia con respecto al mismo período de 2004. UN وذكر أن التحويلات الرسمية من الأجانب العاملين في روسيا إلى الخارج قد تضاعفت خلال النصف الأول من عام 2005، بالمقارنة بالفترة نفسها في عام 2004.
    En líneas generales, en los diez primeros meses de 2012, se registró un descenso del 4% en el número de civiles muertos y heridos respecto al mismo período de 2011. UN وبوجه عام، سُجل في الأشهر العشرة الأولى من عام 2012 انخفاض بنسبة 4 في المائة في عدد القتلى والجرحى بين المدنيين مقارنةً بالفترة نفسها من عام 2011.
    El número de víctimas civiles causadas por la FIAS disminuyó en un 62% respecto al mismo período de 2011. UN وقد انخفض عدد الخسائر البشرية التي سببتها القوة الدولية في صفوف المدنيين بما نسبته 62 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2011.
    Cabe señalar que el número de muertes de civiles causadas por las operaciones aéreas de la FIAS y los accidentes de tráfico ha disminuido significativamente respecto al mismo período de 2011. UN ومن الملاحظ أن عدد القتلى من المدنيين بسبب العمليات الجوية للقوة الدولية وحوادث الطرق شهد انخفاضا ملحوظا مقارنة بالفترة نفسها من عام 2011.
    Sin embargo, las importaciones de carne de ave durante el primer trimestre de 2012 se triplicaron con creces con respecto al mismo período del año anterior, y los Estados Unidos enviaron 45.000 toneladas en tres meses. UN غير أن هذه الواردات تضاعفت في الربع الأول من عام 2012 بثلاثة أمثالها مقارنة بما كانت عليه في نفس الفترة من العام الماضي وبلغ ما شحن منها من الولايات المتحدة في ثلاثة أشهر 000 45 طن.
    Los ingresos derivados de las suscripciones de Development Business en el primer trimestre de 1993 son superiores en un 28% al nivel correspondiente al mismo período del año anterior. UN أما إيرادات اشتراكات " نشرة اﻷعمال التجارية " عن الربع اﻷول من عام ١٩٩٣ فقد فاقت بنسبة ٢٨ في المائة المستوى الذي كانت عليه في نفس الفترة من العام الماضي.
    16. Autoriza al Secretario General a que utilice la suma de 2.204.300 dólares del saldo no comprometido correspondiente al período comprendido entre el 1º de julio de 1996 y el 30 de junio de 1997 para sufragar gastos correspondientes al mismo período que no se hayan registrado todavía; UN ١٦ - تأذن لﻷمين العام باستخدام مبلغ ٣٠٠ ٢٠٤ ٢ دولار من الرصيد غير المرتبط به للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ في تغطية النفقات المتكبدة في نفس الفترة التي لم يتم تسجيلها بعد؛
    Se estima que en los primeros nueve meses de 2005 la producción de café y cacao disminuyó en un 20% y un 38% respectivamente, en comparación con las cifras correspondientes al mismo período de 2004. UN وتواصل انخفاض إنتاج البن والكاكاو بما يقدر بنسبة 20 في المائة و38 في المائة على التوالي خلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2005، مقارنة بنفس الفترة من عام 2004.
    De este modo ha sido posible desmantelar 11 carteles internacionales de la droga en 2009, lo que ha hecho reducir los casos de toxicomanía en un 13% durante el primer semestre con respecto al mismo período del año precedente. UN وعلى هذا الأساس، تم تفكيك كارتيل دولي للمخدرات في عام 2009، مما سبب في خفض حالات الإدمان على المخدرات بنسبة 13 في المائة خلال الفصل الأول من السنة مقارنة بنفس الفترة في السنة الماضية.
    Esa cifra representa un incremento del 68% en el número de serbios de Kosovo repatriados con respecto al mismo período de 2002, aunque se trata aún de una pequeña parte del gran número de serbios de Kosovo desplazados en el interior de Serbia y Montenegro. UN ويمثل هذا الرقم زيادة بنسبة 68 في المائة في عدد صرب كوسوفو العائدين بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2002، غير أنه لا يزال يشكل جزءا ضئيلا من العدد الهائل من صرب كوسوفو المشردين داخليا في صربيا والجبل الأسود.
    En la escuela primaria, la proporción entre profesores y alumnos correspondiente a 1992, 1993 y 1994 fue de 37,84, 38,88 y 45,41 respectivamente, mientras que en la escuela secundaria la proporción correspondiente al mismo período fue de 28,28, 26,64 y 25,41 respectivamente. UN وكان المتوسـط اﻹجمالـي ﻷعــداد التلاميـذ لكل معلـم فـي المدارس الابتدائية هو ٣٧,٨٤ و ٣٨,٨٨ و ٤٥,٤١ لﻷعوام ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٤ على التوالي، وكان هذا المتوسط في المدارس الثانوية في الفترة نفسها ٢٨,٢٨ و ٢٦,٦٤ و ٢٥,٤١ على التوالي.
    Según datos del Gobierno correspondientes al mismo período, el consumo real de los hogares disminuyó un 1,5%. UN فبيانات الحكومة المتعلقة بإنفاق اﻷسر المعيشية الحقيقي للفترة نفسها سجلت انخفاضاً نسبته ١,٥ في المائة.
    Los gastos netos correspondientes al mismo período ascendieron a 686.430.000 dólares, lo cual dejó un saldo no comprometido de 150.472.000 dólares. UN وبلغ صافي النفقات لنفس الفترة 000 430 686 دولار، مما يخلف رصيدا حرا مبلغه 000 472 150 دولار.
    51. En febrero de 1992, arribaron a Anguila 4.258 visitantes, cifra nunca antes alcanzada en un mes y superior en un 20% al mismo período de 1991. UN ٥١ - وفي شباط/فبراير من عام ١٩٩٢، بلغ مجموع الزائرين الوافدين ٢٥٨ ٤ شخصا، وهو مستوى قياسي للوافدين شهريا بزيادة قدرها ٢٠ في المائة عن نفس الفترة في عام ١٩٩١.
    Las contribuciones recibidas correspondientes al mismo período ascendían a 170.852.269 dólares. UN وبلغت الاشتراكات المدفوعة عن الفترة نفسها ما قيمته ٩٦٢ ٢٥٨ ٠٧١ دولارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus