Esa conferencia nos brindará la oportunidad de discurrir medidas orientadas a la acción para librar al mundo de esos flagelos. | UN | إن هذا المؤتمر سيتيح فرصة لنا لنضع تدابير موجهة نحو العمل الفعلي، لتخليص العالم من هذه الآفات. |
Librar al mundo de la persistente pobreza sigue siendo el desafío mundial más importante. | UN | إن تخليص العالم من الفقر المستمر يبقى أكبر تحد عالمي نواجهه جميعا. |
Ese acto inhumano no ha hecho sino afianzar nuestra determinación por librar al mundo de la lúgubre sombra del terrorismo. | UN | إن هذا العمل اللاإنساني لم يؤد سوى إلى زيادة تصميمنا على تخليص العالم من سحابة الإرهاب السوداء. |
Procura librar al mundo de las armas nucleares y reafirma la convicción de que no basta con limitar la proliferación de estas armas. | UN | إنه يشير إلى عالم خال من اﻷسلحـــة النووية ويؤكد من جديد الاعتقاد بأن الحد من انتشار اﻷسلحة النووية لا يكفي. |
Celebro el regreso del conde de Montecristo al mundo de los hombres. | Open Subtitles | ولكنى اخترت لكونت مونت كريستو ان يعود الى عالم الرجال, |
Para salvar al mundo de nuestra inmoralidad. | Open Subtitles | لإنقاذ العالم من أساليبنا الغير أخلاقية. |
Todos aspiramos a salvar al mundo de las calamidades de la guerra y de las consecuencias destructivas de la situación socioeconómica prevaleciente. | UN | فنحن نطمح جميعنا الى خلاص العالم من ويلات الحروب وما تجره من دمار اقتصادي واجتماعي. |
Sólo una actitud fundada en la acción, la justicia y la solidaridad internacionales podrá salvar al mundo de un conflicto que de otra manera se convertirá tarde o temprano en inevitable. | UN | وإذا لم نتبع موقفــا يستند إلى العمل والعدالة والتضامن الدولي لا يمكننــا أن ننقذ العالم من صراع، بغير ذلك، سيحدث بكل تأكيد إن عاجلا أو آجلا. |
Por consiguiente, existe la necesidad de que la comunidad internacional realice esfuerzos concertados para librar al mundo de esta plaga. | UN | وبالتالي، ثمة حاجة لبذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي لتخليص العالم من هذا البلاء. |
Librar al mundo de esas armas, a menudo ocultas, ayudará a salvar las vidas de decenas de miles de hombres, mujeres y niños inocentes en los años venideros. | UN | إن تخليص العالم من تلك اﻷسلحة المخبأة في معظم اﻷحيان سيساعد على إنقاذ حياة عشرات اﻵلاف من الرجال والنساء واﻷطفال اﻷبرياء في السنوات المقبلة. |
Esta medida preventiva salvará al mundo de la perspectiva terrible de que gran número de personas queden repentinamente ciegas de por vida por algunas armas láser que muy pronto podrían ser económicas y de fácil adquisición. | UN | وستنقذ هذه الخطوة الوقائية العالم من الاحتمال المرعب المتمثل في إصابة أعداد كبيرة من الناس بالعمى المفاجئ بسبب أسلحة ليزر معينة يمكن أن تصبح قريبا قليلة التكلفة ومن السهل الحصول عليها. |
En lugar de ello, se deberían realizar esfuerzos para desmantelar todas las armas nucleares existentes y para librar al mundo de esa amenaza mortífera. | UN | وعليها أن تبــذل جهودهــا بدلا من ذلك لتفكيك جميع اﻷسلحة النووية الموجودة وتخليص العالم من هذا التهديد المرعب. |
En los 50 años de su existencia las Naciones Unidas, esencialmente, han salvado al mundo de una nueva carnicería universal. | UN | إن اﻷمم المتحدة، خلال الخمسين عاما التي انقضت من عمرها تمكنت أساسا من إنقاذ العالم من مذبحة عالمية جديدة. |
Aún no hemos encontrado una receta que nos permita liberar al mundo de los conflictos armados. | UN | ولم نتوصل بعد إلى وصفة تمكننا من تخليص العالم من الصراعات المسلحة. |
Un puñado de sus preciados jovenes... ha sido enviado al mundo de los hombres. | Open Subtitles | يحاولون أن يصلوا إلينا حفنة من أغلى صغارهم أرسلوا إلى عالم الانسان |
El alma del chico pertenece al mundo de la ciencia, no hechicería. | Open Subtitles | فروح الفتى تنتمي إلى عالم العلم و ليس عالم السحر |
Quise llevar aquello al mundo de las imágenes, y decidí hacer cosas que tuvieran los mismos conflictos de identidad. | TED | أردت أن أخذ ذلك الى عالم الصور، وأنا قررت أن أجعل الأشياء التي لها نفس الهوية تتصارع. |
La paz y el desarrollo son los dos temas que más interesan al mundo de hoy. | UN | إن السلام والتنمية هما الموضوعان الرئيسيان في عالم اليوم. |
América Latina y el Caribe han dado muestras al mundo de ser una región en la que la proscripción y no proliferación son parte de su haber histórico. | UN | لقد قدمت أمريكا اللاتينية والكاريبي للعالم الدليل على أنها منطقة يشكِّل المنعُ وعدم الانتشار جزءاً من تراثها التاريخي. |
Con el velo rasgado, el Custodio traerá guerra al mundo de los Vivos. | Open Subtitles | بوجود هذا الحاجز مصدع، الحارس سيقوم بشن الحرب على عالم الأحياء |
Ese sería un mensaje importante lanzado al mundo de que nosotros, los Miembros de las Naciones Unidas, prestamos a esta labor la atención y prioridad necesarias. | UN | وهذا من شأنه أن يرسل إشارة واضحة إلى العالم الخارجـي بأننــا، أعضــاء اﻷمــم المتحدة، نعطي لهذا العمل ما يحتاجه من الاهتمام واﻷولوية. |
El informe no sólo propone medidas realistas y prácticas para librar al mundo de las armas nucleares. | UN | ولا يقتصر التقرير على اقتراح تدابير واقعية وعملية من أجل ايجاد عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية. |
En los días de la Antigua Religión las sacerdotisas se entrenaban durante años antes de ingresar al mundo de los espíritus. | Open Subtitles | في عصر الديانات القديمة، تدرّب الكهنة لسنواتٍ قبل أن يدخلوا إلى عالمِ الأرواح. |
El tiene todos los ingredientes mágicos que necesita para volver al mundo de los vivos en el cuerpo de este hombre. | Open Subtitles | ليعود إلى أرض الأحياء.. فى جسد رجله هذا. |
Coso sus bolsillos... para que no lleve su mala suerte consigo al mundo de los espíritus. | Open Subtitles | أنا أغلق جيوبه، حتى لا يرافقه عدم التوفيق إلى عالم الأرواح. |
Para poner las asunciones claramente, el capitalismo, tras 150 años, se ha vuelto aceptable, y también lo ha sido la democracia. Si miramos al mundo de 1945, y | TED | اولا بوضع افتراضا تنا بوضوح تام ، ا لراسما لية ، بعد مرور 150 عاما اصبحت مقبولة و ايضا ا لديموقراطية . لو اننا نظرنا ا لي ا لعا لم عام 1945 و |
Estamos de acuerdo en la necesidad de ajustar el Consejo al mundo de hoy y en que debe ser ampliado. | UN | ونحن موافقون على أن مجلس اﻷمن بحاجة الى أن يتواءم مع عالم اليوم وإنه بحاجة الى أن توسع عضويته. |