"al mundo el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى العالم
        
    Consciente de la importancia de transmitir al mundo el claro mensaje de que las tierras secas tienen valor y encierran oportunidades para resolver algunos de los principales problemas mundiales, nacionales y locales, UN وإذ يسلم بأهمية إرسال رسالة قوية إلى العالم مفادها أن الأراضي الجافة تمثل أصولاً وتتيح فرصاً للتصدي لبعض التحديات الكبرى على الصعيد العالمي والوطني والمحلي،
    Nadeshiko Japón difundió un mensaje por vídeo manifestando al mundo el sincero agradecimiento del pueblo del Japón por el apoyo y solidaridad recibidos, tanto con donaciones como por otros medios. UN لقد بث فريق ناديشيكو اليابان رسالة مرئية تعرب عن آيات الشكر من شعب اليابان إلى العالم على مؤازرته وتضامنه، سواء بالتبرعات أو بالوسائل الأخرى.
    Para comenzar, enviemos al mundo el mensaje de que tomaremos las medidas necesarias para reducir las muertes evitables causadas por enfermedades no transmisibles en un 25% para 2025. UN وبداية، فلنبعث برسالة إلى العالم مفادها أننا سنتخذ الخطوات الضرورية للحد من الوفيات التي يمكن تجنبها والناجمة عن الأمراض غير المعدية بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2025، أي 25 بحلول 25.
    Esos fugitivos, que están acusados de los crímenes más terribles, deben ser detenidos para enviar al mundo el mensaje claro de que no es posible evadir la justicia. UN ومن الضروري القبض على هؤلاء الفارين، المتهمين بارتكاب أفظع الجرائم، لإرسال رسالة قوية إلى العالم تفيد بأن الفرار من العدالة ليس خيارا.
    Esperamos que este acontecimiento envíe al mundo el poderoso mensaje de que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros son conscientes de la necesidad de que existan políticas nacionales y una cooperación internacional auténticas y eficaces para lograr los objetivos que establecieron las Naciones Unidas en esta esfera. UN وإننا نأمل أن يبعث هذا الحدث برسالة قوية إلى العالم بأن اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بها تدرك الحاجة إلى سياسات وطنية فعالة وحقيقية وإلى تعاون دولي حتى تحقق المستويات التي وضعتها اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Este debate me brinda la oportunidad de transmitir al mundo el mensaje de mi pueblo, un mensaje de paz y de reconciliación nacional, así como de expresar nuestra opinión sobre los hechos violentos que están teniendo lugar en el mundo y la forma más apropiada de encontrarles soluciones duraderas. UN إن هذه المناقشة تتيح لي الفرصة لكي أنقل إلى العالم رسالة بلدي - وهي رسالة سلام ومصالحة وطنية - وأن أعرب أيضا عن رؤيتنا بشأن الأحداث العنيفة التي يشهدها العالم وأنسب الطرق لإيجاد حلول دائمة لها.
    Si se retrasa más el proceso no sólo se estancaría la aprobación de otras cuestiones importantes, sino que también se enviaría al mundo el mensaje equivocado de que en estos momentos los Miembros de las Naciones Unidas preferimos esperar en lugar de aprovechar la oportunidad. UN ومن شأن زيادة تأخير العملية ألا يجمّد الموافقة على قضايا أخرى مهمة فحسب، ولكن سيرسل أيضا رسالة خاطئة إلى العالم بأننا نحن الأعضاء في الأمم المتحدة نفضل في الوقت الحالي الانتظار بدلا من اغتنام الفرصة الآن.
    55. De aprobarse una propuesta para que no se adopten medidas sobre el proyecto de resolución A/C.3/61/L.41, se transmitiría al mundo el mensaje erróneo de que la Asamblea General se niega a asumir su responsabilidad de examinar una situación grave en materia de derechos humanos. UN 55- ومن شأن نجاح فكرة عدم اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.3/61/L.41 أن تنقل رسالة سلبية إلى العالم بأن الجمعية العامة رفضت الاضطلاع بمسؤوليتها عن البحث في حالة خطيرة لحقوق الإنسان.
    La presencia hoy de tantos dirigentes al más alto nivel transmite al mundo el mensaje potente, unido e inequívoco de que la pobreza, el hambre y la desigualdad son inaceptables y estamos decididos a corregir esos problemas. UN فمشاركة هذا العدد الكبير من القائدة على أرفع المستويات في اجتماعانا اليوم يوجه إلى العالم رسالة قوية موحدة لا مواربة فيها، مفادها أن الجوع والفقر واللامساواة ظواهر غير مقبولة وأننا مصممون على رفع هذا الحيف.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en 1992, presentó al mundo el Programa 21, un programa de desarrollo sostenible basado en el concepto de que, para que el desarrollo sea sostenible, debe realizarse de manera que no destruya las condiciones de las cuales depende. UN ٣١ - وقدم مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢ إلى العالم جدول أعمال القرن ٢١، وهو برنامج للتنمية المستدامة يقوم على أساس الفكرة القائلة بأنه إذا كانت التنمية ستصبح مستدامة فيجب أن تنفذ بطريقة لا تدمر الشروط التي تعتمد عليها.
    Vinculó a Estados de las regiones asiática y africana, enviando al mundo el mensaje de que, independientemente de las diferencias en nuestros sistemas políticos, económicos y jurídicos, estamos estrechamente vinculados como identidad asiática-africana. UN وقد جمعت معا دولاً من المنطقتين الآسيوية والأفريقية، موجِّهة بذلك رسالة إلى العالم مفادها أنه مهما كانت الاختلافات في نُظُمنا السياسية والاقتصادية والقانونية فإننا مترابطون معا ترابطاً لا ينفصم، بصفتنا ننتمي إلى هوية آسيوية - أفريقية.
    4. La Presidenta confía en que la Comisión adopte una actitud positiva para poder transmitir al mundo el mensaje de que no va a rendirse. De hecho, redoblará sus esfuerzos para que los objetivos de desarrollo del Milenio no se queden en una simple aspiración y se conviertan en una realidad para las personas menos favorecidas del planeta. UN 4 - وأعربت عن ثقتها في أن اللجنة سيكون بوسعها، من خلال التحلي بروح إيجابية، أن تبعث برسالة قوية إلى العالم بأن شيئا لن يثنيها عن عزمه، بل إن اللجنة - في واقع الأمر - سوف تضاعف من جهودها لكي تضمن أن الأهداف الإنمائية للألفية لم تعد مجرد آمال، بل إنها أصبحت حقيقة واقعة من أجل الشعوب المحرومة في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus