"al mundo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للعالم أن
        
    • العالم بأن
        
    • العالم الذي
        
    • العالم من
        
    • للعالم أننا
        
    • للعالم الذي
        
    • للعالم بأن
        
    • إلى العالم أن
        
    • للعالم أنها
        
    • للعالم إننا
        
    • للعالم أنه
        
    • العالم أنك
        
    • العالم أننا
        
    • العالم أنه
        
    • العالم بأنه
        
    Por eso debe tener lugar la celebración, para mostrar al mundo... que el Rey de Francia puede enfrentarse a cualquier enemigo. Open Subtitles وهو بالضبط لماذا يجب أن يؤجل الإحتفال لنظهر للعالم أن ملك فرنسا يمكنه مواجهة العدو على اي ميدان
    Sudáfrica ha demostrado al mundo que es posible una transición pacífica desde la represión a la democracia. UN لقد أثبتت جنوب افريقيا للعالم أن الانتقال السلمي من القمع الى الديمقراطية يمكن أن يتحقق.
    Los últimos cinco decenios le han demostrado al mundo que las Naciones Unidas son un centro vital para armonizar las medidas en pro del bien común. UN لقد أظهرت العقود الخمسة الماضية للعالم أن اﻷمم المتحدة مركز حيوي لتنسيق اﻷعمال للصالح العام.
    Ahora, Eritrea recurre a la exageración y ha decidido arriesgarlo todo para convencer al mundo que ha sido defraudada por los facilitadores. UN والآن تقوم إريتريا بأعمال مسرحية وباتباع سياسة حافة الهاوية في محاولة لإقناع العالم بأن الجهات الميسرة هي التي خذلتها.
    No pertenece al mundo que llamamos el nuestro. UN وهي لا تنتمي إلى العالم الذي نطلق عليه عالمنا.
    La historia ha enseñado al mundo que es imposible alcanzar una paz duradera sin justicia, responsabilidad y reconciliación. UN وقد تعلّم العالم من التاريخ أنه يستحيل تحقيق السلام الدائم دون تحقيق العدالة والمساءلة والمصالحة.
    Mediante sus ataques, la organización trata de mostrar al mundo que hay que contar con ella. UN فتهدف المنظمة من خلال هجماتها إلى أن تثبت للعالم أن عليه أن يدخلها في الحسبان.
    El joven Estado de Uzbekistán proclamó al mundo que el deseo de proteger los intereses de los niños es la más importante de las prioridades de su política. UN وأعلنت دولة أوزبكستان الفتية للعالم أن الاهتمام بحماية مصالح الأطفال يحتل رأس أولويات سياستها.
    Nuestra generación tiene una oportunidad única de mostrar al mundo que los intereses egoístas no prevalecerán sobre el bien común. UN وأمام جيلنا فرصة فريدة ليظهر للعالم أن المصالح الأنانية لن يُكتب لها الغلبة على الصالح العام.
    A través de su asistencia, el Tribunal ha demostrado al mundo que la justicia penal internacional que respeta las normas de las debidas garantías procesales es posible. UN فمن خلال مساعدتهم، أظهرت المحكمة للعالم أن العدالة الجنائية الدولية التي تتمسك بقواعد أصول المحاكمات أمر ممكن.
    Por el contrario, debería darnos más energía para reaccionar y demostrar al mundo que no se han perdido las esperanzas. UN بل أولى لـه أن يدفعنا إلى العمل مجتمعين ونثبت للعالم أن الأمل ما زال قائماً.
    Quiero decir al mundo que Francia mantendrá su disposición a hablar con todos, en todos los continentes. UN وأريد للعالم أن يعرف أن فرنسا مستعدة للكلام مع الجميع في العالم، وفي جميع القارات.
    El Gobierno de los Estados Unidos tiene una oportunidad de oro para demostrar al mundo que las declaraciones de sus líderes son algo más que ejercicios de retórica. UN وأمام حكومة الولايات المتحدة فرصة ذهبية لتظهر للعالم أن بيانات زعماؤها ليست مجرد خطب بليغة.
    Nosotros, en Bolivia, estamos firmemente embarcados en un tema que es demostrar al mundo que el deporte de altura no causa ningún daño a la salud humana. UN وفي بوليفيا، انخرطنا على نحو حاسم في جهد لنظهر للعالم أن الرياضة في البلدان الواقعة على ارتفاع عال لا تضر بتاتا بالصحة البشرية.
    En 1996, la Corte Internacional de Justicia dejó muy en claro al mundo que el uso de armas nucleares constituye una violación del derecho internacional. UN في عام 1996، أوضحت محكمة العدل الدولية بجلاء للعالم أن استخدام الأسلحة النووية يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Quiero, con todo, recordar al mundo que Somalia ha recibido apoyo de la comunidad internacional, incluso durante la tiranía del régimen depuesto. UN ولكني أود أن أذكّر العالم بأن الصومال قد دعمها المجتمع الدولي حتى في أثناء النظام الاستبدادي السابق.
    Entonces, estrechemos nuestras manos y pidámosle al mundo, que ha estado observando perplejo y, a veces, ha alentado nuestras guerras, que movilice sus recursos en beneficio de nuestros pueblos. UN فلنضم أيدينا معا ونطلب إلى العالم الذي ظل يشاهدنا بقلق وأحيانا يؤجج حروبنا، أن يعبئ موارده لصالح شعوبنا.
    Ya a mediados del decenio de 1960 el Pakistán había advertido al mundo que la India haría uso indebido de la cooperación nuclear. UN ففي وقت يرجع إلى أواسط الستينات، حذرت باكستان العالم من أن الهند ستسيء استخدام التعاون النووي.
    El año próximo, en Doha, estaremos obligados a demostrar al mundo que no hemos dado por sentadas nuestras promesas previas. UN وفي الدوحة في العام القادم، سنكون ملزمين بأن نثبت للعالم أننا لا نستخف بوعودنا السابقة.
    Cuando echo una mirada al mundo que dejé atrás está todo muy claro para mí. Open Subtitles نعم، و أنا أنظر للعالم الذي تركته خلفي الأمر واضح لي جداً
    puede que la fría zorra descanse en paz, fuera a la CNN y le dijera al mundo que Russell Edgington había conocido la muerte verdadera hacía más de un año. Open Subtitles و لترقد الحقيرة في سلام ظهرت على شبكة سي ان ان و أعلنت للعالم بأن راسل ادجنتون واجه عقوبة الموت الحقيقي منذ أكثر من عام
    Por lo tanto, no pedimos al mundo que nos resuelva nuestros problemas. UN لذلك لا نطلب إلى العالم أن يحل مشاكلنا.
    El nuevo Gobierno de Rwanda ha demostrado al mundo que su política no es una política oficial de venganza. UN وقد أثبتت حكومة رواندا الجديدة للعالم أنها لم تضع سياسة حكومية تقوم على الانتقام.
    Hoy, de consuno, le decimos al mundo que no permitiremos que eso suceda. UN واليوم، نقف معا قائلين للعالم إننا لن نسمح بأن يحدث ذلك.
    Recientemente, el Primer Ministro Peres aseguró al mundo que está dispuesto a seguir los pasos de su predecesor. UN وأخيرا، أكد رئيس الوزراء بيريز للعالم أنه على استعداد ﻷن يتبع خطوات سلفه.
    Nuestro querido padre le dijo al mundo que estabas muerto y te dio en adopción en secreto porque su esposa tenía una enfermedad terminal. Open Subtitles أخبر أبونا العزيز العالم أنك كنت ميتاً وبعد ذلك أعطاك سرا للتبني كل ذلك لأن زوجته كانت مصابة بمرض عضال
    Tenemos que hacerlo público y contárle al mundo que nosotros causamos el apagón. Open Subtitles يجب أن نذهب للعلن و نخبر العالم أننا سببنا فقدان الوعي
    Este congreso le dice al mundo que representa a la India. Open Subtitles هذا الكونجرس يخبر العالم .أنه يمثل الهند.
    Es como si quisiera gritarle al mundo que es mejor que el resto. Open Subtitles و كأنهُ يحاول إخبار العالم بأنه ثري. يالها من سيارة رائعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus