Por eso debe tener lugar la celebración, para mostrar al mundo... que el Rey de Francia puede enfrentarse a cualquier enemigo. | Open Subtitles | وهو بالضبط لماذا يجب أن يؤجل الإحتفال لنظهر للعالم أن ملك فرنسا يمكنه مواجهة العدو على اي ميدان |
Sudáfrica ha demostrado al mundo que es posible una transición pacífica desde la represión a la democracia. | UN | لقد أثبتت جنوب افريقيا للعالم أن الانتقال السلمي من القمع الى الديمقراطية يمكن أن يتحقق. |
Los últimos cinco decenios le han demostrado al mundo que las Naciones Unidas son un centro vital para armonizar las medidas en pro del bien común. | UN | لقد أظهرت العقود الخمسة الماضية للعالم أن اﻷمم المتحدة مركز حيوي لتنسيق اﻷعمال للصالح العام. |
Ahora, Eritrea recurre a la exageración y ha decidido arriesgarlo todo para convencer al mundo que ha sido defraudada por los facilitadores. | UN | والآن تقوم إريتريا بأعمال مسرحية وباتباع سياسة حافة الهاوية في محاولة لإقناع العالم بأن الجهات الميسرة هي التي خذلتها. |
No pertenece al mundo que llamamos el nuestro. | UN | وهي لا تنتمي إلى العالم الذي نطلق عليه عالمنا. |
La historia ha enseñado al mundo que es imposible alcanzar una paz duradera sin justicia, responsabilidad y reconciliación. | UN | وقد تعلّم العالم من التاريخ أنه يستحيل تحقيق السلام الدائم دون تحقيق العدالة والمساءلة والمصالحة. |
Mediante sus ataques, la organización trata de mostrar al mundo que hay que contar con ella. | UN | فتهدف المنظمة من خلال هجماتها إلى أن تثبت للعالم أن عليه أن يدخلها في الحسبان. |
El joven Estado de Uzbekistán proclamó al mundo que el deseo de proteger los intereses de los niños es la más importante de las prioridades de su política. | UN | وأعلنت دولة أوزبكستان الفتية للعالم أن الاهتمام بحماية مصالح الأطفال يحتل رأس أولويات سياستها. |
Nuestra generación tiene una oportunidad única de mostrar al mundo que los intereses egoístas no prevalecerán sobre el bien común. | UN | وأمام جيلنا فرصة فريدة ليظهر للعالم أن المصالح الأنانية لن يُكتب لها الغلبة على الصالح العام. |
A través de su asistencia, el Tribunal ha demostrado al mundo que la justicia penal internacional que respeta las normas de las debidas garantías procesales es posible. | UN | فمن خلال مساعدتهم، أظهرت المحكمة للعالم أن العدالة الجنائية الدولية التي تتمسك بقواعد أصول المحاكمات أمر ممكن. |
Por el contrario, debería darnos más energía para reaccionar y demostrar al mundo que no se han perdido las esperanzas. | UN | بل أولى لـه أن يدفعنا إلى العمل مجتمعين ونثبت للعالم أن الأمل ما زال قائماً. |
Quiero decir al mundo que Francia mantendrá su disposición a hablar con todos, en todos los continentes. | UN | وأريد للعالم أن يعرف أن فرنسا مستعدة للكلام مع الجميع في العالم، وفي جميع القارات. |
El Gobierno de los Estados Unidos tiene una oportunidad de oro para demostrar al mundo que las declaraciones de sus líderes son algo más que ejercicios de retórica. | UN | وأمام حكومة الولايات المتحدة فرصة ذهبية لتظهر للعالم أن بيانات زعماؤها ليست مجرد خطب بليغة. |
Nosotros, en Bolivia, estamos firmemente embarcados en un tema que es demostrar al mundo que el deporte de altura no causa ningún daño a la salud humana. | UN | وفي بوليفيا، انخرطنا على نحو حاسم في جهد لنظهر للعالم أن الرياضة في البلدان الواقعة على ارتفاع عال لا تضر بتاتا بالصحة البشرية. |
En 1996, la Corte Internacional de Justicia dejó muy en claro al mundo que el uso de armas nucleares constituye una violación del derecho internacional. | UN | في عام 1996، أوضحت محكمة العدل الدولية بجلاء للعالم أن استخدام الأسلحة النووية يشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Quiero, con todo, recordar al mundo que Somalia ha recibido apoyo de la comunidad internacional, incluso durante la tiranía del régimen depuesto. | UN | ولكني أود أن أذكّر العالم بأن الصومال قد دعمها المجتمع الدولي حتى في أثناء النظام الاستبدادي السابق. |
Entonces, estrechemos nuestras manos y pidámosle al mundo, que ha estado observando perplejo y, a veces, ha alentado nuestras guerras, que movilice sus recursos en beneficio de nuestros pueblos. | UN | فلنضم أيدينا معا ونطلب إلى العالم الذي ظل يشاهدنا بقلق وأحيانا يؤجج حروبنا، أن يعبئ موارده لصالح شعوبنا. |
Ya a mediados del decenio de 1960 el Pakistán había advertido al mundo que la India haría uso indebido de la cooperación nuclear. | UN | ففي وقت يرجع إلى أواسط الستينات، حذرت باكستان العالم من أن الهند ستسيء استخدام التعاون النووي. |
El año próximo, en Doha, estaremos obligados a demostrar al mundo que no hemos dado por sentadas nuestras promesas previas. | UN | وفي الدوحة في العام القادم، سنكون ملزمين بأن نثبت للعالم أننا لا نستخف بوعودنا السابقة. |
Cuando echo una mirada al mundo que dejé atrás está todo muy claro para mí. | Open Subtitles | نعم، و أنا أنظر للعالم الذي تركته خلفي الأمر واضح لي جداً |
puede que la fría zorra descanse en paz, fuera a la CNN y le dijera al mundo que Russell Edgington había conocido la muerte verdadera hacía más de un año. | Open Subtitles | و لترقد الحقيرة في سلام ظهرت على شبكة سي ان ان و أعلنت للعالم بأن راسل ادجنتون واجه عقوبة الموت الحقيقي منذ أكثر من عام |
Por lo tanto, no pedimos al mundo que nos resuelva nuestros problemas. | UN | لذلك لا نطلب إلى العالم أن يحل مشاكلنا. |
El nuevo Gobierno de Rwanda ha demostrado al mundo que su política no es una política oficial de venganza. | UN | وقد أثبتت حكومة رواندا الجديدة للعالم أنها لم تضع سياسة حكومية تقوم على الانتقام. |
Hoy, de consuno, le decimos al mundo que no permitiremos que eso suceda. | UN | واليوم، نقف معا قائلين للعالم إننا لن نسمح بأن يحدث ذلك. |
Recientemente, el Primer Ministro Peres aseguró al mundo que está dispuesto a seguir los pasos de su predecesor. | UN | وأخيرا، أكد رئيس الوزراء بيريز للعالم أنه على استعداد ﻷن يتبع خطوات سلفه. |
Nuestro querido padre le dijo al mundo que estabas muerto y te dio en adopción en secreto porque su esposa tenía una enfermedad terminal. | Open Subtitles | أخبر أبونا العزيز العالم أنك كنت ميتاً وبعد ذلك أعطاك سرا للتبني كل ذلك لأن زوجته كانت مصابة بمرض عضال |
Tenemos que hacerlo público y contárle al mundo que nosotros causamos el apagón. | Open Subtitles | يجب أن نذهب للعلن و نخبر العالم أننا سببنا فقدان الوعي |
Este congreso le dice al mundo que representa a la India. | Open Subtitles | هذا الكونجرس يخبر العالم .أنه يمثل الهند. |
Es como si quisiera gritarle al mundo que es mejor que el resto. | Open Subtitles | و كأنهُ يحاول إخبار العالم بأنه ثري. يالها من سيارة رائعة. |