"al número cada vez mayor de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للعدد المتزايد من
        
    • إلى العدد المتزايد من
        
    • لعدد متزايد من
        
    • الأعداد المتزايدة من
        
    • إلى التزايد المستمر في أعداد
        
    • مع العدد المتزايد من
        
    Tomando nota con preocupación de la reducción de los recursos asignados al número cada vez mayor de actividades operacionales que tan esenciales resultan para el desarrollo, el orador hace un llamamiento para que aumenten tales recursos. UN وبعد أن لاحظ مع القلق انخفاض تخصيص الموارد للعدد المتزايد من اﻷنشطة التنفيذية اللازمة للتنمية، طالب بزيادة هذه الموارد.
    Tal asistencia permite a la comunidad internacional dar la mejor respuesta posible al número cada vez mayor de situaciones que requieren su intervención. UN وتمكﱢن هذه المساعدة المجتمع الدولي من الاستجابة على أفضل وجه ممكن للعدد المتزايد من الحالات التي تتطلب تدخلها.
    Encomia los esfuerzos del OOPS y espera que, gracias a las aportaciones de los países donantes, el OOPS pueda sanear su situación financiera para poder mejorar sus servicios y atender al número cada vez mayor de refugiados. UN وأثنى على جهود الوكالة وأعرب عن أمله في أن تتمكن اﻷونروا، من خلال المساهمات المقدمة من البلدان المانحة، من تصحيح وضعها المالي، بغية تحسين خدماتها وتوفير الرعاية للعدد المتزايد من اللاجئين.
    Este reconocimiento se debe, en gran parte, al número cada vez mayor de mujeres que ocupan puestos decisorios y constituyen un poderoso agente catalizador del cambio en la percepción del papel y las oportunidades de la mujer en la Organización, tanto por los hombres como por las mujeres. UN ويعزى هذا الاعتراف بدرجة كبيرة إلى العدد المتزايد من النساء في وظائف صنع القرار اللائي يحفزن بقوة على تغيير الطريقة التي ينظر فيها كل من الرجل والمرأة الى دور المرأة وفرصها في المنظمة.
    Apoyamos enérgicamente al número cada vez mayor de países que aceptan la viabilidad de la tasa sobre las transacciones financieras y fomenta su aprobación, y nos sumamos a ellos. UN ونحن ندعم بقوة ونضم أصواتنا إلى العدد المتزايد من البلدان التي قبلت بجدوى فرض هذه الضريبة ونشجع على تشريع ضريبة المعاملات المالية.
    Asimismo, toma nota con reconocimiento de las positivas medidas adoptadas para prevenir la discriminación étnica, garantizar la igualdad de derechos y proteger de la discriminación al número cada vez mayor de inmigrantes y población extranjera. UN وهي تحيط علماً مع التقدير بالجهود الإيجابية التي تبذلها الدولة الطرف فيما يخص منع التمييز العنصري وضمان المساواة في الحقوق والحماية ضد التمييز لعدد متزايد من المهاجرين والسكان المولودين في الخارج.
    El cierre de la oficina en Maputo que se tenía programado para 1999 se ha aplazado debido al número cada vez mayor de refugiados que entran al país. UN وقد تم تأجيل الإغلاق المزمع لمكتب مابوتو في عام 1999 بسبب الأعداد المتزايدة من اللاجئين الذين يدخلون البلاد.
    14. El Presidente se refirió al número cada vez mayor de refugiados, personas desplazadas y otras personas que requieren la atención del ACNUR y que, a fines de 1994, ascendía a cerca de 27,4 millones de seres humanos. UN ٤١- واسترعى الرئيس لارسن الانتباه إلى التزايد المستمر في أعداد اللاجئين والمشردين وغيرهم ممن يهمون المفوضية والذين ناهز عددهم في نهاية عام ٤٩٩١ نحو ٤,٧٢ مليون شخص.
    El programa se puso en marcha en respuesta al número cada vez mayor de niños que a diario nacen en África infectados por el VIH. UN ويأتي البرنامج استجابة للعدد المتزايد من الأطفال الذين يولدون مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا كل يوم.
    Una subestación del Servicio situada en el distrito de Grand Bassa atiende al número cada vez mayor de organizaciones no gubernamentales y centros de salud que funcionan en esa zona. UN ففي مقاطعة جران باسه تتولى محطة فرعية للمرافق الوطنية للعقاقير إسداء الخدمات للعدد المتزايد من المنظمات غير الحكومية، والمركز الصحية العاملة في تلك المنطقة.
    Asimismo, la División de Prevención del Delito y Justicia Penal necesita personal y recursos adicionales a fin de poder responder al número cada vez mayor de solicitudes de asistencia técnica que recibe. UN وعلى نفس المنوال، تحتاج شعبة منع الجريمة والعدالة الاجتماعية إلى موظفين إضافيين وموارد إضافية لتمكينها من الاستجابة للعدد المتزايد من طلبات المساعدة التقنية.
    En consecuencia, exhorta a los Estados Miembros, las instituciones financieras y otros donantes a que aumenten sus contribuciones financieras al Organismo, a fin de que este pueda prestar servicios al número cada vez mayor de refugiados de Palestina. UN ولذلك، فإن المنظمة تهيب بالدول الأعضاء، والمؤسسات المالية، والمانحين الآخرين مضاعفة تبرعاتهم المالية للوكالة لكي تتمكن من تقديم خدماتها للعدد المتزايد من اللاجئين الفلسطينيين.
    Muchas delegaciones expresaron su disposición a participar en un consorcio propuesto por la OACNUR, o a prestarle apoyo en alguna otra forma, para proporcionar vivienda al número cada vez mayor de personas desplazadas, en particular en Bosnia central, y cuando fuera posible, llevar a cabo las reparaciones esenciales de la infraestructura. UN وأعربت وفود كثيرة عن استعدادها للمشاركة في اتحاد للمنظمات اقترحت المفوضية إنشاءه لتوفير المأوى للعدد المتزايد من المشردين ولا سيما في وسط البوسنة، وللاضطلاع بعمليات اﻹصلاح الرئيسية للهياكل اﻷساسية، حيثما أمكن ذلك، كما أعربت عن استعدادها لدعم هذا الاتحاد المقترح.
    Reconociendo la necesidad de reforzar la capacidad básica de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para responder al número cada vez mayor de situaciones de emergencia resultantes de los conflictos y los desastres naturales, la Comisión recomienda que se aprueben los cuatro puestos. UN وفي ضوء الحاجة إلى إقرار تعزيز القدرات الأساسية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية كي يستجيب للعدد المتزايد من حالات الطوارئ الناشئة عن الصراعات والكوارث الطبيعية، توصي اللجنة بالموافقة على هذه الوظائف الأربع.
    El Comité recomienda que el Estado parte aumente la partida presupuestaria correspondiente a la salud a fin de poder hacer frente al número cada vez mayor de problemas relacionados con la salud que van surgiendo en el país y de velar por que la privatización del sistema de salud no obstaculice el disfrute del derecho a la salud, en particular en el caso de las personas y grupos desfavorecidos y marginados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة مخصصات الميزانية للصحة من أجل التصدي للعدد المتزايد من القضايا الناشئة في مجال الرعاية الصحية في البلد، وضمان ألا تؤدي خصخصة النظام الصحي إلى عرقلة التمتع بالحق في الصحة، ولا سيما بالنسبة للأفراد والفئات المحرومة والمهمشة.
    En una serie de decisiones adoptadas el 23 de abril, el Reino Unido decidió unirse al número cada vez mayor de países que apoyaban la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal. UN وفي مجموعة من القرارات المتخذة في ٣٢ نيسان/أبريل قررت المملكة المتحدة أن تنضم إلى العدد المتزايد من البلدان التي تؤيد فرض حظر تام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Incluyen la vulnerabilidad de la mujer al VIH/SIDA y a la violencia y los malos tratos, así como los problemas de salud de la mujer de edad debido al número cada vez mayor de mujeres que alcanzan una edad avanzada, y las relaciones entre el envejecimiento y la discapacidad de la mujer. UN وهذه تشمل تعرﱡض المرأة لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز؛ والعنف واﻹيذاء؛ والمشكلات الصحية التي تواجه المسنﱠات بالنظر إلى العدد المتزايد من المسنﱠات والترابط بين الشيخوخة والعجز لدى المرأة.
    En la resolución se reitera la alta prioridad que se asigna al acceso fácil y económico, sin complicaciones ni trabas para los Estados Miembros de las Naciones Unidas y para los observadores por conducto, entre otros, de sus misiones permanentes, al número cada vez mayor de bases de datos en sistemas y servicios de información computarizados de las Naciones Unidas. UN ويكرر القرار اﻹعراب عن اﻷولوية العليا التي يوليها المجلس لوصول الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمراقبين وصولا سهلا واقتصاديا وخاليا من التعقيد والعقبات، بجملة طرق منها بعثاتها الدائمة، إلى العدد المتزايد من قواعد البيانات ونظم وخدمات المعلومات المحوسبة التابعة لﻷمم المتحدة.
    El Consejo reiteró una vez más la alta prioridad que asigna al acceso fácil y económico, sin complicaciones ni trabas para los Estados Miembros de las Naciones Unidas y para los observadores, por conducto, entre otros, de sus misiones permanentes, al número cada vez mayor de bases de datos y sistemas y servicios de información computadorizados de las Naciones Unidas. UN ويكرر المجلس الإعراب عن الأولوية العليا التي يوليها لوصول الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمراقبين وصولا سهلا واقتصاديا وخاليا من التعقيد والعقبات، بجملة طرق منها بعثاتها الدائمة، إلى العدد المتزايد من قواعد البيانات ونظم وخدمات المعلومات المحوسبة التابعة للأمم المتحدة.
    Se está procediendo a una reedición de ABC: la enseñanza de los derechos humanos, publicada en 1989 y disponible en los seis idiomas oficiales, para atender al número cada vez mayor de solicitudes procedentes de organizaciones de profesores, instituciones docentes y organizaciones internacionales. UN إذ تجرى إعادة طباعة أبجديات تدريس حقوق اﻹنسان، التي صدرت في عام ١٩٨٩ وأتيحت باللغات الرسمية الست، بهدف الاستجابة لعدد متزايد من الطلبات المقدمة من منظمات المعلمين والمؤسسات التعليمية والمنظمات الدولية.
    El aumento de la capacidad de absorción de la economía no bastó para dar cabida al número cada vez mayor de solicitantes de empleo, lo que se tradujo en una tasa anual de crecimiento del desempleo del 6,5% durante el mismo período. UN وكان توسع القدرة الاستيعابية للاقتصاد محدودا أكثر بحيث لا يتمكن من استيعاب الأعداد المتزايدة من الباحثين عن العمل، الأمر الذي أدى إلى نمو البطالة بمعدل سنوي قدره 6.5 في المائة خلال نفس الفترة.
    El Presidente se refirió al número cada vez mayor de refugiados, personas desplazadas y otras personas que requieren la atención del ACNUR y que, a fines de 1994, ascendía aproximadamente a 27,4 millones de seres humanos. UN ٤١ - واسترعى الرئيس لارسن الانتباه إلى التزايد المستمر في أعداد اللاجئين والمشردين وغيرهم ممن يهمون المفوضية والذين ناهز عددهم في نهاية عام ٤٩٩١ نحو ٤,٧٢ مليون شخص.
    No obstante, los recursos humanos y financieros asignados a las oficinas regionales no corresponden al número cada vez mayor de actividades que se espera que emprendan. UN بيد أن الموارد البشرية والمالية المخصصة للمكاتب الإقليمية لا تتماشى مع العدد المتزايد من الأنشطة التي من المتوقع الاضطلاع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus