"al número de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعدد
        
    • مع عدد
        
    • على عدد
        
    • عن عدد
        
    • من عدد
        
    • إلى رقم
        
    • من حيث عدد
        
    • للعدد
        
    • على الهاتف
        
    • على أساس عدد
        
    • منقوصاً من
        
    • الى عدد
        
    • على أعداد
        
    • الامتثال لأعداد
        
    • على الرقم
        
    En lo que respecta al número de miembros, actualmente no se dispone de cifras, que serán comunicadas posteriormente a la Comisión. UN ولا توجد في الوقت الحاضر أرقام جاهزة تتعلق بعدد اﻷعضاء، وسترسل هذه اﻷرقام إلى اللجنة في وقت لاحق.
    Les puedo decir que los datos relativos al número de hijos por mujer son sorprendentemente fiables en todos los países. TED أستطيع أن أقول لكم أن البيانات المتعلقة بعدد الأطفال لكل امرأة جيدة بشكل مدهش في جميع البلدان.
    El número de exámenes es estrechamente proporcional al número de médicos. UN وعدد الفحوص يتناسب، إلى حد بعيد، مع عدد اﻷطباء.
    El número de exámenes es estrechamente proporcional al número de médicos. UN ويتناسب عدد الفحوص، إلى حد بعيد، مع عدد اﻷطباء.
    Por consiguiente, el número real de apelaciones es muy superior al número de sentencias recurridas. UN وعلى ذلك فإن العدد الحقيقي لحالات الاستئناف يزيد كثيرا على عدد الأحكام المستأنفة.
    Sírvanse suministrar los datos desglosados pertinentes, incluso los relativos al número de casos de suicidio en la infancia. UN ويرجى تقديم البيانات المفصلة ذات الصلة، تشمل بيانات عن عدد حالات الانتحار فيما بين اﻷطفال.
    Cabe prever ya que el número de países que participen en la reunión de Viena sea superior al número de Miembros de la Conferencia de Desarme. UN ويمكن التوقع من اﻵن أن عدد البلدان التي ستشارك في اجتماع فيينا سيكون أكبر من عدد البلدان اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Quiero el dinero transferido al número de cuenta especificado. Sin transferencia no hay incendio. Open Subtitles أريد تحويل المبلغ إلى رقم الحساب المذكور، لا حريق من دون الحوالة
    Respecto de esto último, la imposición de castigos a los autores de torturas era escasa frente al número de denuncias existentes. UN وفي هذا الصدد، يعتبر عدد الذين مارسوا التعذيب وعوقبوا عليه صغيرا مقارنة بعدد الشكاوى.
    Se aplican de igual modo a la situación en Estonia, excepto en cuanto al número de tropas que aún permanecen y al número de bases ocupadas. UN إن هذه العناصر تنطبق كذلك على الحالة فـــي استونيا، إلا فيما يتعلق بعدد القوات المتبقية وعدد القواعد المحتلة.
    Los datos más generales sobre inversiones exteriores directas de que se dispone se refieren al número de sucursales establecidas. UN وتتعلق البيانات المتوفرة عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر اﻷكثر شمولا بعدد الشركات التابعة التي أنشئت.
    Las partes deben intercambiar rápidamente toda la información pertinente en lo que respecta al número de sus tropas, los puntos de concentración y zonas de reunión. UN ويجب على اﻷطراف أن تتبادل فورا كافة المعلومات ذات الصلة المتعلقة بعدد جنودها ونقاط تمركزها ومناطق تجمعها.
    Las Naciones Unidas han seleccionado a 147, cifra fijada de común acuerdo con el Gobierno y que correspondería al número de comunas existentes en el país. UN وقد أخذت اﻷمم المتحدة بعدد قدره ٧٤١ مراقبا، وهو عدد محدد بالاتفاق مع الحكومة ويتفق مع عدد البلدات الموجودة في البلد.
    Al haberse dividido a Letonia en distintos distritos electorales el número de representantes parlamentarios elegidos por cada distrito será proporcional al número de electores de cada distrito. UN وفي تقسيم لاتفيا الى مقاطعات انتخابية منفصلة، يجب أن يكون عدد الممثلين البرلمانيين الذين سينتخبون عن كل مقاطعة متناسبا مع عدد الناخبين فيها.
    Las Naciones Unidas han seleccionado a 147, cifra fijada de común acuerdo con el Gobierno y que correspondería al número de comunas existentes en el país. UN وقد أخذت اﻷمم المتحدة بعدد قدره ٧٤١ مراقبا وهو عدد محدد بالاتفاق مع الحكومة ويتفق مع عدد البلدات الموجودة في البلاد.
    Restricciones impuestas al número de empresas extranjeras UN القيود المفروضة على عدد الشركات اﻷجنبية
    También se suavizará la limitación al número de cartas que pueden enviar los reclusos. UN كذلك سيجري تخفيف القيد على عدد الرسائل التي يسمح للسجناء بإرسالها.
    Desde hace ya muchos años el número de abortos que se realizan anualmente en el país supera en 1,5 veces al número de nacimientos registrados. UN ومنذ سنوات طوال وعمليات اﻹجهاض التي تجرى سنويا في أوكرانيا تزيد بواقع ١,٥ مرة على عدد الولادات المسجلة.
    Sírvanse suministrar los datos desglosados pertinentes, incluso los relativos al número de casos de suicidio en la infancia. UN ويرجى تقديم البيانات المفصلة ذات الصلة، تشمل بيانات عن عدد حالات الانتحار فيما بين الأطفال.
    Esta cifra suponía un incremento del 45% con respecto al número de denuncias recibidas por la OAI en 2011. UN وهذا يمثّل زيادة بنسبة 45 في المائة عن عدد الشكاوى التي تلقّاها المكتب في عام 2011.
    El número de participantes fue inferior al número de invitaciones cursadas o a la posible demanda registrada. UN وكان عدد الحضور أقل من عدد الدعوات الموجهة أو الطلب المحتمل المسجل.
    En segundo lugar, con respecto al número de miembros del Consejo, existe convergencia sobre la necesidad de ampliar los actuales 15 puestos a unos 25. UN ثانياً، فيما يتعلق بحجم المجلس، هناك توافق على ضرورة توسيع العدد الحالي - 15 عضواً - إلى رقم في أواسط العشرينات.
    El problema mundial de las minas terrestres, en cuanto al número de minas sembradas, se ha examinado con mayor profundidad. UN كما أن المشكلة العالمية المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية، من حيث عدد اﻷلغام المزروعة، جرى مسحها بشكل أكثر دقة.
    El Primer Ministro dijo que habría que convertir al Consejo de Seguridad en un órgano más democrático y representativo en cuanto al número de los Estados Miembros y a su diversidad geográfica. UN لقد قال إن مجلس الأمن ينبغي له أن يصبح أكثر ديمقراطية وتمثيلا للعدد وللانتشار الجغرافي لعضويته الدولية.
    Sabe que él llamó al número de ella. No sabe si ella contestó. - Puede ser que le robaron el teléfono. Open Subtitles ربما لا تقدر على الرد على الهاتف ربما سُرق
    Los costos de los servicios médicos se distribuyen conforme al número de empleados. UN وبالنسبة إلى تكاليف الخدمات الطبية، توزع التكاليف على أساس عدد الموظفين.
    El rendimiento reproductivo del ratón alimentado con una dieta de 0, 10, 30 o 37,5 mg de clordecona/kg fue deficiente en cuanto al número de crías y al tamaño de la camada (Huber, 1965, como se informa en IPCS, 1984). UN وجاء أداء الجرذ التناسلي التي تغذت على 0.10، 30 أو 37.5 مغ كلورديكون/كغ منقوصاً من حيث الذرية وحجم المولود (هيوبر، 1965، على النحو الوارد في IPCS، 1984).
    El resultado obtenido se suma a continuación al número de sesiones canceladas que figura en la columna D, con lo que se obtiene el total general de sesiones desaprovechadas durante el período de sesiones. UN ويضاف الناتج الى عدد الجلسات الملغاة كما هو موضح في العمود دال للتوصل الى المجموع الكلي للجلسات المفقودة خلال الدورة .
    Las contrataciones en la enseñanza se hacen, al igual que en los demás sectores, conforme al número de docentes que se jubilan. UN ويجري التوظيف في قطاع التعليم، شأنه شأن بقية القطاعات، بناء على أعداد مَن يتركون الخدمة بصورة اعتيادية بسبب التقاعد.
    2.1.3 Las partes actúan conforme a los mecanismos estipulados por la Junta Mixta de Defensa y siguen ateniéndose al número de efectivos de las unidades integradas conjuntas convenido en el Acuerdo General de Paz (2005/2006: 39.000; 2006/2007: 39.000; 2007/2008: 39.000) UN 2-1-3 امتثال الأطراف للآليات التي وضعها مجلس الدفاع المشترك ومواصلتها الامتثال لأعداد الوحدة المتكاملة المشتركة المتفق عليها بموجب اتفاق السلام الشامل (2005/2006: 000 39؛ 2006/2007: 000 39؛ 2007/2008: 000 39)
    Gardai haber apelado para cualquier persona con información contactar con el equipo de investigación en Garda Estación Irish Town o para llamar al número de teléfono gratuito Garda al 1800666111. Open Subtitles غاردي يطالب أي أحد لديه معلومات أن يتواصل مع فريق التحقيق لدى مركز الشرطه أو الاتصال على الرقم 1800666111

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus