El Comité considera además que aún hay muchos problemas respecto de la higiene de la reproducción de la mujer y que una posible manifestación de este hecho es el escaso peso de los niños al nacimiento. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه لا تزال هناك مشاكل عديدة تتعلق بالصحة اﻹنجابية للنساء، قد يدل عليها تدني وزن اﻷطفال عند الولادة. |
El Comité considera además que aún hay muchos problemas respecto de la higiene de la reproducción de la mujer y que una posible manifestación de este hecho es el escaso peso de los niños al nacimiento. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه لا تزال هناك مشاكل عديدة تتعلق بالصحة اﻹنجابية للنساء، قد يدل عليها تدني وزن اﻷطفال عند الولادة. |
al nacimiento, la esperanza de vida es de 53,4 años; de 55,2 años en el caso de las mujeres y de 51,7 años para los hombres. | UN | ويبلغ العمر المتوقع عند الولادة 53.4 سنة. وهو يصل إلى 55.2 سنة للنساء و 51.7 سنة للرجال. |
Se podrá hacer uso de esta licencia en cualquier momento dentro de los tres meses posteriores al nacimiento. | UN | ويمكن أن يتمتع بهذه الإجازة في أي وقت خلال ثلاثة أشهر من الولادة. |
La esperanza de vida al nacimiento entre las personas del Pacífico es ligeramente superior, de 70 años en el caso de los varones y de 76 en el de las mujeres. | UN | ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة لشعوب جزر المحيط الهادئ أعلى قليلا، ويبلغ 70 عاما للذكور و 76 عاما للإناث. |
La Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño, que ha ratificado la mayoría de los países, contiene salvaguardias para impedir la apatridia al nacimiento. | UN | ويتضمن الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، الذي صدقت أغلبية البلدان عليه، ضمانات لمنع انعدام الجنسية عند الولادة. |
Quinquenios Esperanza de vida al nacimiento | UN | متوسط العمر المتوقع عند الولادة |
Asimismo, la duración media de la vida de nuestra población experimentó una ganancia de 9,4 años en dicho período, al pasar la esperanza de vida al nacimiento de 54 a 63,4 años, respectivamente. | UN | وبالمثل فان متوسط العمر المرتقب بين السكان زاد بمقدار ٤,٩ سنوات أثناء الفترة ذاتها كما زاد متوسط العمر المرتقب عند الولادة من ٤٥ سنة إلى ٤,٣٦ سنة. |
Asimismo, la duración media de la vida experimentó una ganancia de 9,4 años en dicho período, al pasar la esperanza de vida al nacimiento de 54 a 63,4 años, respectivamente. | UN | وبالمثل فان متوسط العمر المرتقب بين السكان زاد بمقدار ٤ر٩ سنوات أثناء الفترة ذاتها كما زاد متوسط العمر المرتقب عند الولادة من ٤٥ سنة إلى ٤ر٣٦ سنة. |
Asimismo, la duración media de la vida de nuestra población experimentó una ganancia de 9,4 años en dicho período, al pasar la esperanza de vida al nacimiento de 54 a 63,4 años, respectivamente. | UN | وبالمثل فان متوسط العمر المرتقب بين السكان زاد بمقدار ٤,٩ سنوات أثناء الفترة ذاتها كما زاد متوسط العمر المرتقب عند الولادة من ٤٥ سنة إلى ٤,٣٦ سنة. |
Desde 1930 se ha registrado en México un descenso sostenido en los niveles de mortalidad, lo que ha dado lugar a un incremento significativo en la esperanza de vida al nacimiento tanto para los hombres como para las mujeres, aunque con distinta intensidad. | UN | ومنذ عام ٠٣٩١، ما زال هناك انخفاض مطرد في مستويات الوفيات في المكسيك وأدى ذلك إلى زيادة ملحوظة في العمر المتوقع عند الولادة بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء، ولكن بدرجات متفاوتة. |
La esperanza de vida media al nacimiento se elevó a 64 años para 1998, de un nivel bajo de 51 años en 1970. En diez países se encuentran niveles que superan los 70 años, al mismo tiempo que los niveles siguen siendo más bajos en Djibouti, Sudán, Somalia, Iraq, Mauritania y Yemen. | UN | وقد ارتفع متوسط العمر المتوقع عند الولادة من 51 سنة في عام 1970 إلى 64 سنة في عام 1998، مع وجود متوسط أعمار يفوق السبعين سنة ي عشر دول من دول المنطقة، بينما نجد متوسطات أعمار أقل في جيبوتي والسودان والصومال والعراق وموريتانيا واليمن. |
En Nueva Zelandia, donde las enfermedades crónicas son la causa más habitual de fallecimiento, la esperanza de vida al nacimiento constituye un indicador general de la influencia de la salud en los decenios anteriores. | UN | في نيوزيلندا، حيث تمثل الأمراض المزمنة السبب الأكثر شيوعا للوفاة، يوفر متوسط العمر المتوقع عند الولادة مقياسا عاما للآثار الصحية طوال العقود السابقة. |
Muchos miembros de Mother ' s Union señalaron como prueba de esa discriminación los valores sociales desiguales asociados al nacimiento de niñas y niños: " Da comienzo desde que nacen. | UN | وحدد العديد من عضوات اتحاد الأمهات قيماً اجتماعية غير متساوية مرتبطة بولادة البنات بالمقارنة مع البنين كأدلة على هذا التمييز: " يبدأ ذلك عند الولادة. |
Si es, de verdad, tipo dos y el infante sobrevive al nacimiento, normalmente no viven más de unos días o semanas. | Open Subtitles | لو كان بالفعل النوع 2 ونجا الطفل من الولادة فعادة لا ينجو أكثر من يومين أو اسبوع |
Ese fue el caso a principios del siglo XIX, cuando Saint-Domingue rompió sus cadenas y dio lugar al nacimiento de Haití. | UN | وكان ذلك هو الحال ذاته في مطلع القرن التاسع عشر، عندما حطمت سانت دومينيك أغلالها ومهدت لمولد هايتي. |
206. al nacimiento del niño se concede a la familia una prestación, pagada de una vez, que equivale a cuatro salarios mínimos. | UN | 206- ويحق للأسرة أن تحصل على استحقاقات، بمبلغ اجمالي، تعادل أربعة أمثال المعدل الأدنى للأجور عند ولادة طفل لها. |
Del mismo modo, el ACNUDHB debe contribuir al nacimiento de una cultura democrática en Burundi. | UN | بل يتعين على مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي أن يسهم في ظهور ثقافة ديمقراطية في بوروندي. |
16. La pobreza y el abandono de zonas enteras contribuyó al nacimiento de la oposición armada en el Perú. | UN | ٦١- أسهم الفقر وهجر مناطق بأكملها في نشأة المعارضة المسلحة في بيرو. |
114. El Plan de 2008 del Ministerio de Salud, Bienestar y Asuntos de la Familia presenta una estrategia integral de promoción de la salud aplicable en todas las etapas de la vida: desde la concepción al nacimiento y durante las etapas del crecimiento. | UN | 114- إن الخطة الصحية لعام 2008 التي وضعتها وزارة الصحة والرفاه والشؤون الأسرية تعرض استراتيجية شاملة للنهوض بالصحة تنطبق على كافة مراحل حياة الإنسان منذ الإخصاب وحتى الولادة وأثناء مراحل النماء. |
Su respuesta, que fue armonizar los controles nacionales a las exportaciones, dio lugar al nacimiento del Grupo de Australia. | UN | وأدى ردها بفرض ضوابط وطنية منسقة على الصادرات إلى مولد فريق أستراليا. |
Hace 60 años, las visiones perspicaces y las decisiones valientes de los estadistas dieron pie al nacimiento de las Naciones Unidas en medio del humo de las armas de la segunda guerra mundial. | UN | وقبل ستين عاما، قادت الرؤى الثاقبة للساسة وقراراته الجريئة إلى ميلاد الأمم المتحدة في خضم دخان بنادق الحرب العالمية الثانية. |
Sólo los que no han pagado sus cuotas del seguro social durante un mínimo de meses en los dos años anteriores al nacimiento del niño no tienen derecho a todas las prestaciones financieras concedidas por el INS. | UN | ولا يُستبعد من أهلية الحصول على كامل اﻹعانات المالية التي يمنحها معهد التأمين الوطني سوى أولئك الذين لم يسددوا اشتراكات التأمينات الاجتماعية لعدد أدنى من الشهور في السنتين السابقتين لولادة الطفل. |