"al niño como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطفل بأنه
        
    • الطفل على أنه
        
    • الطفل بوصفه
        
    • الطفل هو
        
    La ley define al niño como la persona menor, es decir la persona desde el nacimiento hasta la mayoría de edad. UN ويعرﱢف هذا القانون الطفل بأنه شخص قاصر أي شخص منذ ولادته حتى بلوغه سن الرشد.
    En esta ley se define al niño como la persona menor de 18 años de edad. UN وفي هذا القانون، يُعرَّف الطفل بأنه الشخص الذي يقل عمره عن 18 عاماً.
    En lo referente a la edad legal para contraer matrimonio, la Ley Lukautim Pikinini define al niño como persona menor de 18 años. UN وبالنسبة للسن القانونية للزواج، يعرف ' قانون لوكاوتيم بيكينيني` ' الطفل` بأنه أي شخص دون سن 18 سنة.
    La Ley de los castigos corporales definía al niño como toda persona menor de 16 años de edad. UN ويُعرف قانون العقوبة البدنية الطفل على أنه دون سن السادسة عشرة.
    En la ley se definía al niño como toda persona menor de 12 años y en la sección 3 de la ley se prohibía que trabajen los niños menores de 12 años. UN ويعرف هذا القانون الطفل بوصفه شخصاً لم يبلغ سن الثانية عشرة، وبموجب المادة 3 من القانون، يمنع استخدام الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 12 سنة.
    Por favor, no considere al niño como un animal de laboratorio. Open Subtitles الدكتور Jainway ، لا أعتقد هذا الطفل هو الحيوانات المختبرية.
    La Ley Federal de derechos de los niños de 2003 no especificaba una edad mínima de responsabilidad penal, pero definía al niño como persona menor de 18 años. UN ولم يحدد القانون الاتحادي لحقوق الطفل لعام 2003 الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية ولكنه عرّف الطفل بأنه الشخص الذي يقل عمره عن 18 سنة.
    En el Convenio de la OIT se define al niño como persona menor de 18 años y se prohíbe el reclutamiento forzado u obligatorio de niños para utilizarlos en los conflictos armados. UN وتلك الاتفاقية تعرف الطفل بأنه كل من يقل عمره عن ١٨ سنة، وتحظر تجنيد اﻷطفال بالقسر أو اﻹجبار لاستخدامهم في الصراع المسلح.
    En particular, al Comité le preocupa que en la Constitución se defina al niño como una persona menor de 15 años y que en el derecho consuetudinario se utilice el criterio de la pubertad para determinar el final de la niñez. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه الخصوص لأن الدستور يعرف الطفل بأنه أي شخص دون سن 15 عاماً وأن القوانين العرفية تستخدم معيار البلوغ لتحديد نهاية فترة الطفولة.
    La Convención de los Derechos del Niño, de la cual Papua Nueva Guinea es signataria, define al niño como un ser humano menor de dieciocho años, o de la mayoría de edad establecida en su país si ésta es menor. UN وتعرّف اتفاقية حقوق الطفل، التي وقعتها بابوا غينيا الجديدة، الطفل بأنه مَن لم يبلغ الثامنة عشرة من العمر، أو سن البلوغ التي يحددها البلد إن كانت أقل من ذلك.
    En la Ley de la infancia, de 1992, en la que se adopta un enfoque adaptado a los niños, se define al niño como cualquier persona menor de 16 años y se incorporan casi todos los derechos que se consagran en la CRC. UN ويتضمن قانون الأطفال لعام 1992 معظم حقوق الطفل، ويعرّف الطفل بأنه شخص دون السادسة عشرة على نحو ما نصت عليه اتفاقية حقوق الطفل، ويقوم على نهج ملائم للأطفال.
    290. La ley citada concibe al niño como un sujeto único, con una historia y una particular situación personal y familiar. UN 290- ويصور القانون سالف الذكر الطفل بأنه شخص فريد له تاريخه الخاص، وله وضع شخصي وعائلي فريد.
    La Ley de niños y jóvenes, promulgada en 1943, definía al niño como persona menor de 14 años y al joven como persona de entre 14 y 16 años. UN وعرّف قانون الأطفال والشباب الذي صدر في عام 1943 الطفل بأنه الشخص الذي يقل عمره عن 14 سنة والشاب بأنه الشخص الذي يتراوح عمره بين 14 و16 سنة.
    Sin embargo, el proyecto de Constitución permite una posible revisión, ya que define al niño como una persona menor de 18 años y establece otras medidas de protección de los niños. UN ومع ذلك، يفسح الدستور المقترح المجال لتنقيح هذا القانون إذ أنه، أي الدستور، يعرف الطفل بأنه شخص دون سن الثامنة عشرة من العمر، وينص على تدابير حمائية أخرى لفائدته.
    12. La legislación de Kuwait está en consonancia con las disposiciones del artículo 1 de la Convención, en que se define al niño como a todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad. UN ٢١- جاءت التشريعات الكويتية متفقة مع حكم المادة اﻷولى من الاتفاقية التي عرفت الطفل بأنه كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة ولم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المطبق عليه.
    30. La Convención sobre los Derechos del Niño, en la que se define al niño como todo ser humano menor de 18 años de edad, es el instrumento internacional de derechos humanos más importante en el que se regula la protección de los derechos del niño. UN ٠٣- تُعد اتفاقية حقوق الطفل، التي تعرﱢف الطفل بأنه كل من لم يتجاوز الثامنة عشرة، أهم صك دولي لحقوق الانسان ينظم حماية حقوق الطفل.
    Asimismo, en la Ley de educación se define al " niño " como toda persona menor de 21 años (informe del Estado Parte, párr. 25). UN وبالمثل، فإن قانون التعليم يعرف " الطفل " بأنه " شخص يقل عمره عن 21 عاماً " (الفقرة 25 من تقرير الدولة الطرف).
    Asimismo, en la Ley de educación se define al " niño " como toda persona menor de 21 años (informe del Estado Parte, párr. 25). UN وبالمثل، فإن قانون التعليم يعرف " الطفل " بأنه " شخص يقل عمره عن 21 عاماً " (الفقرة 25 من تقرير الدولة الطرف).
    Entre sus numerosas disposiciones constructivas, esa nueva ley define al niño como toda persona que no haya alcanzado la edad de 18 años y elimina los " signos de madurez " como criterio para definir al niño. UN ويتضمن هذا القانون الجديد العديد من الأحكام البناءة أهمها تعريف الطفل على أنه شخص لم يتجاوز الثامنة عشرة، ويُبطل استخدام علامات البلوغ كمعيار لتحديد الطفل.
    Algunos Estados definen al niño como toda persona de menos de 18 años de edad, mientras que otros toman en cuenta la edad de la responsabilidad penal o la edad del consentimiento para realizar actividades sexuales. UN وهناك بعض الدول التي تعرّف الطفل على أنه فرد دون الثامنة عشرة من العمر، بينما تأخذ بلدان أخرى في الحسبان سن المسؤولية الجنائية أو السن التي يُعتد فيها بالموافقة على العلاقة الجنسية.
    Además, el artículo 12 está conectado con todos los demás artículos de la Convención, que no podría aplicarse íntegramente si no se respeta al niño como sujeto con sus propias opiniones sobre los derechos consagrados en los artículos respectivos y sobre su cumplimiento. UN وعلاوة على ذلك، ترتبط المادة 12 بجميع المواد الأخرى للاتفاقية، التي لا يمكن تنفيذها تنفيذاً كاملاً إذا لم يُحترم الطفل بوصفه موضوعاً لهذه الحقوق له آراؤه في الحقوق التي ترسخها هذه المواد وفي تنفيذها.
    907. En la Ley de servicios para la familia y el niño de Ontario, se define al niño como " persona de menos de 18 años " . UN ٧٠٩- وبمقتضى قانون خدمات الطفل واﻷسرة في أونتاريو، الطفل هو " الشخص الذي لم يبلغ سن الثامنة عشرة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus