"al nivel más bajo posible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأدنى مستوى ممكن
        
    • عند أدنى مستوى ممكن
        
    • على أدنى مستوى ممكن
        
    • في أدنى مستوى ممكن
        
    • إلى أدنى حد ممكن
        
    • إلى أدنى مستوى ممكن
        
    • منخفضة قدر اﻹمكان
        
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y de fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Un objetivo importante del control de las armas convencionales en ese contexto será la igualdad de seguridad para todas las partes al nivel más bajo posible de armamentos. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي لتحديد اﻷسلحة التقليدية في هذا اﻹطار هو تحقيق المساواة في اﻷمن لجميع اﻷطراف عند أدنى مستوى ممكن من التسليح.
    El resultado del proceso de control será utilizado como base de consultas al nivel más bajo posible a fin de corregir las discrepancias o decidir qué medidas correctivas se habrán de adoptar, incluso la modificación de los requisitos convenidos para el reembolso. UN ٥ - تستخدم نتيجة عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير اﻹجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق السداد المتفق عليه.
    Aun después de nuestros ensayos, el Pakistán propuso a la India la moderación nuclear, de acuerdo con nuestra convicción de que la disuasión nuclear entre el Pakistán y la India puede y debe mantenerse al nivel más bajo posible. UN وحتــى بعــد أن أجرينا تجاربنا اقترحت باكستان ضبط نفس نوويا مع الهند اتساقا مع اقتناعنا بأن الردع النووي بين باكستان والهند يمكن، وينبغي أن يكون في أدنى مستوى ممكن.
    34. Suiza asigna una prioridad muy elevada a la reducción de los arsenales existentes al nivel más bajo posible. UN ٣٤ - وأضاف قائلا إن بلده يولي أولوية عليا لتخفيض الترسانات الحالية إلى أدنى حد ممكن.
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Deseosa de promover acuerdos que fortalezcan la paz y la seguridad regionales al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Nos enorgullecemos de ello, porque creemos firmemente que la transparencia sigue siendo una de las claves más importantes para la paz y la seguridad al nivel más bajo posible de armamentos. UN ونحن فخورين بذلك، ﻷننا نعتقد بشدة أن الشفافية تظل أحد أهم مفاتيح السلم واﻷمن عند أدنى مستوى ممكن من التسليح.
    En nuestra región ahora nuclearizada, el Pakistán piensa que lo mejor sería preservar la disuasión mutua al nivel más bajo posible. UN وفي منطقتنا التي باتت مسلحة نووياً، ترى باكستان أن من الأفضل الحفاظ على ردع متبادل عند أدنى مستوى ممكن.
    Mongolia practica la política de mantener la dimensión de sus fuerzas armadas y sus gastos en materia de defensa al nivel más bajo posible y de asegurar su independencia y su seguridad nacional primordialmente por medios políticos y diplomáticos. UN وتطبق منغوليا سياسة تستهدف الإبقاء على حجم قواتها المسلحة ونفقاتها الدفاعية عند أدنى مستوى ممكن والعمل على ضمان استقلالها وأمنها القومي بالوسائل السياسية والدبلوماسية بصفة رئيسية.
    1. La estabilización regional: ejercer el control de armamentos y mantenerlos al nivel más bajo posible y aplicar plenamente los acuerdos firmados en Viena el 26 de enero de 1996 y en Florencia el 14 de junio de 1996; UN ١ - تحقيق الاستقرار اﻹقليمي: مواصلة مراقبة أعمال التسلح على أدنى مستوى ممكن من اﻷسلحــة، والتنفيــذ للاتفاقين الموقعين فــي فيينا في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وفي فلورنسا في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦ تنفيذا تاما؛
    El resultado del proceso de control será utilizado como base de consultas al nivel más bajo posible a fin de corregir las discrepancias o decidir qué medidas correctivas se habrán de adoptar, incluso la modificación de los requisitos convenidos para el reembolso. UN ٥ - تستخدم نتيجة عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير اﻹجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق التسديد المتفق عليه.
    En cuanto a la publicación, si bien reconocía la importancia de publicar una evaluación del Decenio, el Grupo sugirió que se encontraran las maneras de mantener los costos al nivel más bajo posible. UN ففيما يتعلق بالمنشور، ومع تسليمه بأهمية نشر تقييم للعقد، أشار الفريق بإيجاد سبل ووسائل للحفاظ على التكاليف في أدنى مستوى ممكن لها.
    Los gobiernos deberán desempeñar una función decisiva en la determinación de dichas necesidades en la fase de planificación y deberán procurar que haya un poder de decisión nacional adecuado respecto de los programas y que los proyectos y programas se ejecuten con la máxima eficiencia manteniéndose los gastos generales al nivel más bajo posible. UN ويتعين على الحكومات أن تقوم بدور قيادي في تحديد تلك الاحتياجات في مرحلة التخطيط وأن تكفل وجود درجة كافية من الملكية الوطنية للبرامج، وأن تحقق أكبر قدر ممكن من فعالية المشاريع والبرامج عن طريق التخفيض إلى أدنى حد ممكن من التكاليف العامة.
    Más allá de START: Hemos reiterado nuestra intención de reducir las armas estratégicas ofensivas al nivel más bajo posible, en consonancia con nuestras necesidades de seguridad nacional y los compromisos de nuestras alianzas. UN مرحلة ما بعد معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية: لقد أكّدنا مجدّدا نيّتنا تخفيض أسلحتنا الهجومية الاستراتيجية إلى أدنى مستوى ممكن بما يتمشى مع متطلبات أمننا القومي والتزاماتنا التَّحالفيَّة.
    Los auditores recomendaron también que los saldos en efectivo se mantuvieran al nivel más bajo posible, a fin de realzar las oportunidades de inversión y que la Caja aceptara los llamados cargos " comunes " por concepto de servicios bancarios. UN كذلك أوصى مراجعو الحسابات بأن تبقى اﻷرصدة النقدية منخفضة قدر اﻹمكان لتعزيز فرص الاستثمارات وبأن يقبل الصندوق ما يسمى بالرسوم " الصعبة " للخدمات المصرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus