Kazajstán reafirma su firme compromiso con la integración y la cooperación multilateral al nivel regional. | UN | وكازاخستان تؤكد من جديد التزامها القوى بالاندماج والتعاون المتعدد الأطراف على الصعيد الإقليمي. |
La necesidad de democratización se deja sentir también profundamente al nivel regional. | UN | وهناك شعور عميق على الصعيد الإقليمي بالحاجة إلى الصبغة الديمقراطية. |
Sin embargo, hay algunas nuevas iniciativas positivas que están surgiendo al nivel regional y subregional. | UN | إلا أنه توجد بعض المبادرات الإيجابية الجديدة التي ستستهل قريبا على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي. |
La responsabilidad de la aceptación de proyectos se delegó al nivel regional de la administración. | UN | وقد فُوضت مسؤولية الموافقة على المشاريع للإدارة على المستوى الإقليمي. |
al nivel regional continúan los esfuerzos para mejorar la eficacia de la asistencia, entre otras cosas, mediante la creación de capacidad. | UN | وتستمر على المستوى الإقليمي الجهود الرامية إلى تحسين فعالية المعونة بوسائل منها بناء القدرات. |
Es importante tener en cuenta la complementariedad de las medidas de fomento de la confianza al nivel regional y subregional, con las del nivel global. | UN | ومن المهم أيضا أن نراعي الطبيعة التكميلية لتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي مع التدابير الخاصة على الصعيد الدولي. |
al nivel regional, los menores porcentajes durante todos los ciclos se dieron en Asia y África (véanse las figuras 6 a 10). | UN | وعلى الصعيد الإقليمي كانت المعدلات في آسيا وأفريقيا هي الأدنى في جميع دورات الإبلاغ (انظر الأشكال 6-10). |
A ese respecto, durante la reunión se informó a la Comisión de que, en el marco de la estructura propuesta, la delegación de autoridad de la sede al nivel regional para la aprobación de proyectos aumentaría de 500.000 a 3 millones de dólares. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة خلال جلسة الاستماع بأن تفويض السلطة من المقر إلى المستوى الإقليمي من أجل الموافقة على مشاريع في إطار الهيكل المقترح سيزداد من 000 500 دولار إلى 3 ملايين دولار. |
al nivel regional, Malasia se ha comprometido a acelerar la aplicación del Plan de Acción para combatir la delincuencia transnacional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | وأضاف أن ماليزيا ملتزمة على الصعيد الإقليمي بتعجيل تنفيذ خطة عمل رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
El país promueve activamente iniciativas al nivel regional para la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | وتعزز المغرب بنشاط مبادرات على الصعيد الإقليمي لمكافحة الجريمة المنظمة. |
al nivel regional, las actividades entrañan tanto el desmantelamiento de los monopolios ferroviarios como la apertura de los mercados nacionales de transporte a la competencia del extranjero. | UN | أما على الصعيد الإقليمي فتشمل الإجراءات المتخذة كلا من تفكيك احتكارات السكك الحديدية وفتح أسواق النقل الوطنية للمنافسة الأجنبية. |
17. En el África occidental la liberalización al nivel nacional no ha sido seguida al nivel regional. | UN | 17- لكن عملية التحرير على الصعيد الوطني في غرب أفريقيا لم تطبق على الصعيد الإقليمي. |
Esa asistencia permitirá también el regreso de ciudadanos croatas de origen serbio a sus hogares en Croacia, contribuyendo así a atenuar el problema al nivel regional. | UN | وستمكِّن تلك المساعدة أيضا من عودة المواطنين الكروات ذوي الأصول الصربية إلى ديارهم في كرواتيا، الأمر الذي يسهم في التخفيف من حدة المشكلة على الصعيد الإقليمي. |
En la región del Asia sudoriental, Malasia y sus asociados en la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental han emprendido un programa de colaboración para encarar esta cuestión al nivel regional. | UN | وفي جنوب شرقي آسيا، باشرت ماليزيا وشركاؤها في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا العمل في برنامج تعاوني للتصدي للقضية على الصعيد الإقليمي. |
Nuestra proximidad al terreno también nos permite emprender análisis más profundos y facilita el intercambio de experiencias, tanto al nivel regional como al interregional. | UN | ويمكّننا القرب إلى الميدان أيضا من الاضطلاع بمزيد من التحليلات المتعمقة وييسر تبادل الخبرات، سواء على الصعيد الإقليمي أو بين الأقاليم. |
Armenia también participa con dinamismo en la promoción de los derechos del niño al nivel regional. | UN | وتشارك أرمينيا كذلك بنشاط في تعزيز حقوق الأطفال على المستوى الإقليمي. |
El mecanismo se utiliza, asimismo, para fortalecer la coordinación entre los programas de trabajo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas al nivel regional. | UN | وتُستَخدَم الآلية أيضا لتعزيز التنسيق بين برامج عمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي. |
En los últimos años, las actividades al nivel regional han empezado a prestar apoyo a un enfoque más integrado del desarrollo. | UN | 45 - وفي السنوات الأخيرة، تقدم العمل على المستوى الإقليمي نحو دعم اتباع نهج أكثر تكاملا إزاء التنمية. |
En esta misma tónica, resulta desalentador que en la Memoria del Secretario General no se haga referencia al tan importante tema de la mundialización, a pesar de los debates en curso al nivel regional y mundial. | UN | على نفس المنوال، نرى أن مما يثبط العزيمة نوعا ما أن تقرير الأمين العام لم يعالج قضية العولمة البالغة الأهمية، على الرغم من المناقشات الحالية التي تجري على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Esa reunión ministerial también enfatizó la interdependencia entre la paz, el desarrollo, los derechos humanos y la democracia y, además, reiteró el compromiso con el desarrollo continuo de la democracia al nivel regional y global. | UN | وأكد الاجتماع الوزاري أيضا ترابط السلام، والتنمية، وحقوق الإنسان والديمقراطية، وأكد مجددا الالتزام بالتنمية المستمرة للديمقراطية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Por esa razón apoyamos en particular la Alianza de Civilizaciones o, al nivel regional, el proceso de Barcelona (Euromed, vínculo privilegiado establecido con el mundo mediterráneo por la Unión Europea en 1995), que ofrece tanto un marco de debate político como posibilidades de intercambios culturales, en particular por conducto de la fundación Anna Lindh. | UN | ولهذا السبب، نؤيد " تحالف الحضارات " ، وعلى الصعيد الإقليمي نؤيد عملية برشلونه (الأورو متوسطية - التي تمثّل حلقة وصل متميزة أنشأها الاتحاد الأوروبي مع بلدان البحر الأبيض المتوسط سنة 1995) وتتيح إطاراً للنقاش السياسي وفرصاً للتبادل الثقافي، لا سيما من خلال مؤسسة أنَّا لينده. |
Se deberían emplear metodologías sólidas, tales como las evaluaciones ambientales estratégicas y las evaluaciones integradas del medio ambiente, para mejorar nuestro conocimiento del estado y las tendencias del medio ambiente y el impacto de las políticas, planes y programas en todas las escalas pertinentes, desde el nivel mundial al nivel regional, subregional, nacional, urbano y de proyectos. | UN | ويجب استخدام المنهجيات المتينة، من قبيل التقييم البيئي الاستراتيجي والتقييم البيئي المتكامل، لتحسين معرفتنا بشأن حالة واتجاهات البيئة وتأثير السياسات والخطط والبرامج على جميع المستويات ذات الصلة، بدءاً من المستوى العالمي إلى المستوى الإقليمي ودون الإقليمي والوطني ومستوى المدينة ومستوى المشروع. |