"al público sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجمهور بشأن
        
    • للجمهور عن
        
    • الجمهور على
        
    • الجمهور عن
        
    • الجمهور حول
        
    • الجمهور علما
        
    • للجمهور حول
        
    • الجمهور بقضايا
        
    • والجمهور عن
        
    Se ha hecho todo lo posible por educar al público sobre la prevención. UN ويُبذل كل جُهد الآن لتثقيف الجمهور بشأن الوقاية منه.
    La litigación estratégica también sirve como un medio de educar al público sobre las leyes contra la discriminación. UN كما تستخدم الدعاوى الاستراتيجية كوسيلة لتثقيف الجمهور بشأن قوانين مناهضة التمييز.
    Se deberían utilizar campañas de información para sensibilizar al público sobre los efectos dañinos que tiene la violencia en los niños. UN ويجب استخدام الحملات الإعلامية لتوعية الجمهور بشأن الآثار الضارة التي يتركها العنف على الأطفال.
    El Registro debe asegurar que se publique un aviso al público sobre el matrimonio previsto, y las objeciones pueden recibirse durante un período determinado. UN ويجب أن يتأكد المسجل من نشر إعلان للجمهور عن الزواج المزمع، ويمكن تلقي الاعتراضات على الزواج في غضون وقت زمني محدد.
    El Consejo se encarga también de informar periódicamente al público sobre los avances en la aplicación del Acuerdo. UN ويلتزم المجلس بأن يبقي الجمهور على علم، بصفة منتظمة، بما يستجد في تنفيذ الاتفاق.
    c) Difundir información al público sobre actividades que afectan negativamente a los ecosistemas y al medio oceánico y sus productos conexos; UN (ج) نشر المعلومات على الجمهور عن الأنشطة التي تؤثر سلبا على النظم الايكولوجية وبيئة المحيطات والمنتجات المرتبطة بها؛
    En el marco de la misma Constitución se ha establecido una comisión de derechos humanos y administración de justicia para instruir al público sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وبموجب نفس الدستور، تم إنشاء لجنة حقوق الإنسان. وتتولى وزارة العدل تثقيف الجمهور بشأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    El UNICEF apoyaba al Gobierno para educar al público sobre ese peligro. UN وتدعم اليونيسيف الحكومة في توعية الجمهور بشأن هذه المخاطر.
    Debían adoptarse medidas para concienciar al público sobre la posibilidad y los peligros de un entorno espacial bajo riesgo, para lo que se podría hacer hincapié en que nuestra forma de vida cotidiana dependía de las tecnologías espaciales. UN ويتعين اتخاذ خطوات لزيادة تثقيف الجمهور بشأن ما ينطوي عليه تعريض البيئة الفضائية للخطر، والأخطار الناجمة عن ذلك، وربما تعين أن يشدد هذا التثقيف على مسألة اعتماد حياتنا اليومية على تكنولوجيات الفضاء.
    También subrayó la importancia de promulgar leyes que permitieran a la Comisión juzgar casos de corrupción y de sensibilizar al público sobre la lucha contra la corrupción. UN وأبرز أيضا أهمية سن تشريعات من شأنها أن تمنح اللجنة سلطة لملاحقة قضايا الفساد وأهمية توعية الجمهور بشأن مكافحة الفساد.
    Las actividades destinadas a sensibilizar al público sobre la eficacia de las penas consistentes en servicios a la comunidad pueden aumentar la aceptación pública de esas alternativas. UN ويمكن لأنشطة توعية الجمهور بشأن فعالية الأحكام المجتمعية أن تزيد تقبّل الجمهور تلك البدائل.
    Se realizaron actividades de creación de conciencia para educar al público sobre el abuso de los niños, el descuido y la explotación sexual. UN ونفذت أنشطة توعية بهدف تثقيف الجمهور بشأن إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم واستغلالهم جنسيا.
    Educar al público sobre este problema, contando con el papel fundamental que desempeñan las organizaciones no gubernamentales; UN :: تثقيف الجمهور بشأن هذه المسألة، واضطلاع المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في هذا المجال
    Los videos ganadores se utilizaron para informar al público sobre la situación de la discriminación en Florida. UN وقد استخدمت شرائط الفيديو الفائزة لتثقيف الجمهور بشأن واقع التمييز في ولاية فلوريدا.
    La participación de los medios de información era fundamental para asegurar que las campañas contribuyeran de forma apreciable a informar al público sobre la corrupción. UN ومشاركة وسائط الإعلام أمر أساسي لضمان أن يكون للحملة أثر مهمّ في توعية الجمهور بشأن الفساد.
    Los medios de comunicación han contribuido decididamente a informar al público sobre la situación de las mujeres en esos campamentos. UN وتؤدي وسائط الإعلام دوراً مفيدا في تثقيف الجمهور بشأن حالات النساء في مخيمات السحرة.
    Las organizaciones no gubernamentales deben estar facultadas para educar al público sobre los diferentes convenios y protocolos. UN وينبغي التمكين للمنظمات غير الحكومية كي تتولى تثقيف الجمهور بشأن شتى الاتفاقيات والبروتوكولات.
    Está en marcha la aplicación de una estrategia de comunicaciones para proporcionar información al público sobre la labor de las Naciones Unidas en el país. UN وما زال تنفيذ استراتيجية الاتصالات مستمرا بغرض توفير معلومات للجمهور عن أعمال الأمم المتحدة في الصومال.
    Los Estados deberían proporcionar información suficiente al público sobre los procedimientos que utilizan los órganos judiciales y otros órganos pertinentes en relación con los asuntos ambientales. UN ينبغي أن توفِّر الدول معلومات كافية للجمهور عن الإجراءات المطبّقة في المحاكم وغيرها من الهيئات ذات الصلة فيما يتعلق بالقضايا البيئية.
    Por otra parte, el sitio informaría al público sobre el desarrollo cotidiano de la Conferencia de 2001. UN ومن ناحية أخرى سوف يطلع الموقع عامة الجمهور على سير الوقائع اليومية لمؤتمر عام 2001.
    En el ámbito de la concienciación, la Dirección de Silvicultura del Ministerio de Agricultura, Agua y Silvicultura había seguido informando al público sobre los aspectos jurídicos y ambientales de la ordenación de los recursos forestales por medio de reuniones comunitarias y en los medios de difusión. UN أما بالنسبة إلى زيادة الوعي في هذا المجال، فإن مديريّة الأحراج، التابعة لوزارة الزراعة والمياه والأحراج، واصلت كذلك جهودها لإعلام الجمهور عن الجوانب القانونية والبيئية في إدارة الموارد الحرَجيّة، وذلك من خلال اللقاءات في أوساط المجتمعات المحلية ووسائل الإعلام.
    Educar al público sobre la posibilidad de vida en otros mundos. Open Subtitles تثقيف الجمهور حول مشروع إمكانية الحياة على كواكب أخرى
    Programas periódicos de televisión y radio informan al público sobre los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وعمليات البث التلفزيونية والإذاعية المستمرة تحيط الجمهور علما بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Hay que decirle al público sobre la cantidad de petróleo bajo el mar. Open Subtitles يجب علينا أن نقول للجمهور حول الكميات المطمورة تحت سطح البحر
    128. Para promover efectivamente los derechos humanos, es de capital importancia sensibilizar al público sobre esas cuestiones. UN 128- من المهم للغاية توعية الجمهور بقضايا حقوق الإنسان إذا ما أريد تعزيز هذه الحقوق تعزيزاً فعالاً.
    :: Establecer un sitio en la Web en que se describan las actividades de los fondos fiduciarios para el mantenimiento de la paz a fin de proporcionar más información a los Estados Miembros y al público sobre la utilización de los fondos fiduciarios y sus logros. UN :: إنشاء موقع على الإنترنت يسلط الضوء على أنشطة الصناديق الاستئمانية لحفظ السلام بهدف تقديم المزيد من المعلومات للدول الأعضاء والجمهور عن استخدام الصناديق الاستئمانية وإنجازاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus